24.1.5. The fourth summary of project activities Poland

  • On June 21st 2017 a summary of the Erasmus Plus project's activities, "Culture and History without Borders - Success in Diversity, Diversity in Succes" took place in our school.

    W dniu 21.06.2017r. odbyło się w naszej szkole podsumowanie działań projektu Erasmus Plus ,,Culture and History without Borders - Success in Diversity, Diversity in Success".

    Am 21.06.2017 hat in unserer Schule eine Zusammenfassung der Aktivitäten im Rahmen des Projektes  Erasmus Plus “Kultur und Geschichte ohne Grenzen - Erfolg in der Vielfalt, Vielfalt in dem Erfolg” stattgefunden.

    The students in the open class summarized the activities from January to June 2017 and those that were undertaken throughout the project. One of these activities was a pedagogical innovation entitled "The use of elements of CLIL  in cross-curricular learning". As a result of its implementation, a school glossary was created, where you can find vocabulary introduced in the lessons of innovation. The glossary was presented to the public in the open class.
    Uczniowie podczas lekcji otwartej podsumowali działania podejmowane od stycznia do czerwca 2017r. oraz te, które realizowane były przez cały okres trwania projektu. Takim działaniem była innowacja pedagogiczna pt.:  “Wykorzystanie elementów metody nauczania międzyprzedmiotowego CLIL”. Efektem jej przeprowadzenia jest słowniczek szkolny, w którym znajduje się wprowadzane na lekcjach w ramach innowacji słownictwo i został on zaprezentowany podczas tej lekcji.

    Die Schüler haben während des offenen Unterrichts die Aktivitäten zusammengefasst, die von Januar bis Juni 2017 stattgefunden haben und die, die während der Zeit des Projektes gedauert haben. Eine solche Aktivität war die pädagogische Innovation unter dem Titel “Verwendung von den Elementen   der fächerübergreifende  Methode CLIL”. Das Ergebnis der Innovation ist ein schulisches Wörterbuch, in dem sich der Wortschatz befindet, der im Rahmen der Innovation in verschiedenen Unterrichten eingeführt wurde und das Wörterbuch wurde während des offenen Unterricht präsentiert.

     
    Zdjęcie użytkownika Uks Sokoły Zsp Mielżyn.
    Uczniowie zaprezentowali również dwie scenki historyczne, przedstawiające bitwę pod Grunwaldem oraz bitwę o Anglię. Zadaniem innych uczniów było odgadnięcie o jakie bitwy chodzi.
    Die Schüler haben auch zwei historische Schauspiele präsentiert: Kampf unter Grunwald und Kampf um England. Die andere Schüler sollen erraten um welche Kämpfe geht es.

    The whole lesson was conducted in three languages by: Wiktoria Franczak, Ewelina Nowacka and Weronika Pawlak.

     
    Cała lekcja prowadzona była w trzech językach przez: Wiktorię Franczak, Ewelinę Nowacką i Weronikę Pawlak.

    Der ganze Unterricht wurde in drei Sprachen von Wiktoria Franczak, Ewelina Nowacka, Weronika Pawlak durchgeführt.

     
    Zdjęcie użytkownika Uks Sokoły Zsp Mielżyn.
     
    Zdjęcie użytkownika Uks Sokoły Zsp Mielżyn.
     
    Zdjęcie użytkownika Uks Sokoły Zsp Mielżyn.
     
    Zdjęcie użytkownika Uks Sokoły Zsp Mielżyn.
    At the beginning Kamil Kąpiela and Wiktor Ulanowski presented their presentation to Golub-Dobrzyn and Brodnica, which took place on January 27th 2017.
    Na początku Kamil Kąpiela i Wiktor Ulanowski przedstawili prezentację z wyjazdu do Golubia-Dobrzynia i Brodnicy, który odbył sie 27 stycznia 2017r.
    Am Anfang hat Kamil Kpiela und Wiktor Ulanowski eine Präsentation über die Ausfahrt nach Golub-Dobrzyń und Brodnica vorgestellt, die am 27 Januar stattgefunden hat.
     
     

    Patryk Pławski and Damian Stawikowski told us about the trip on March 11th 2017 to Kórnik, Winna Góra and Miłosław.

    Szymon Jaroszewski and Albert Łysiak presented a film from the baking workshops run by Mrs Agata Dobrzykowska, during which pupils baked and decorated Easter cakes - mazurki. Workshops took place on March 10th 2017.

    O wycieczce z 11 marca 2017r. do Kórnika, Winnej Góry i Miłosławia opowiedział nam Patryk Pławski i Damian Stawikowski.
    Szymon Jaroszewski i Albert Łysiak przedstawili filmik z warsztatów kulinarnych prowadzonych przez Panią Agatę Dobrzykowską, podczas których uczniowie piekli mazurki wielkanocne. Warsztaty odbyły się 10.03.2017r.

    Über die Reise von 11 März 2017 nach Kórnik, Winna Góra und Miłosław hat uns Patryk Pławski und Damian Stawikowski erzählt.

    Szymon Jaroszewski und Albert Łysiak haben einen Film von den Workshops mit Agata Dobrzykowska präsentiert. Während den Workshops haben die Schüler polniche  Osterkuchen “Mazurki” gebacken. Die Workshops haben am 10.03.2017 statgefunden.

     

    Samuel Walczykiewicz and Jakub Kosmala said a few words about the trip to the Czech Republic, during which six pupils from our school learned about the culture and history of Turkey.

     
    O wyjeździe do Czech, podczas którego sześcioro uczniów z naszej szkoły poznało kulturę i historię Turcji, opowiedzieli Samuel Walczykiewicz i Jakub Kosmala.
    Über das Treffen in der Tschechischen Republik hat  uns Samuel Walczykiewicz und Jakub Kosmala erzählt.
     

    The meeting lasted from 23rd April 2017 until 29th April 2017 and it was held in Přimda. Also a film from this trip was presented, and finally the students danced the Turkish dance Halay, which they learned at the meeting. Students also talked about the conference on Skype, which took place on 9th May 2017 to summarize the fourth international meeting in the Czech Republic.

    Hanna Kiełczewska and Szymon Jaroszewski reported on the last international meeting, which also took place in the Czech Republic, but this time it was devoted to the culture and history of the Czech Republic.

    Spotkanie trwało od 23.04.2017r. do 29.04.2017r. i odbyło się w miejscowości Pr'imda. Przedstawiono również filmik z tego wyjazdu, a na koniec uczniowie zatańczyli turecki taniec Halay, któego nauczyli się podczas spotkania. Opowiedziano również o konferencji przez Skype, która odbyła się 09.05.2017r. i miała na celu podsumowanie czwartego spotkania międzynarodowego w Czechach.
    Hanna Kiełczewska i Szymon Jaroszewski zrelacjonowali ostatnie spotkanie międzynarodowe, które odbyło się rónież w Czechach, lecz tym razem poświęcone było kulturze i historii Czech.

    Während des Treffens haben sechs Schüler aus unserer Schule die türkische Geschichte und Kultur kennengelernt. Das Treffen hat von 23.04.2017 bis 29.04.2017 gedauert und hat in Pr’imda stattgefunden.  man hat auch einen Film über die Ausfahrt präsentiert und am Schluß die Schüler haben den türkischen Tanz getanzt. Man hat auch über die Skype Konferenz erzählt. Die am 09.05.2017 stattgefunden hat und hatte zum Ziel die Zusammenfassung  des vierten internationalen Treffens in der Tschechischen Republik.

    Hanna Kiełczewska und Szymon Jaroszewski haben das letzte internationale Treffen in der Tschechische Republik berichtet, das dies Mal der tschechischen Geschichte und Kultur gewidmet wurde.

     

    It lasted from 28.05.2017 until 02.06.2017 in Přimda.

    Trwało ono od 28.05.2017r. do 02.06.2017r. w Pr'imdzie.

    Das Treffen dauerte von 28.05.2017 bis 02.06.2017 in Pr’imda.

     
    Zdjęcie użytkownika Uks Sokoły Zsp Mielżyn.

    Then photos from the Skype conference on June 5th 2017 were shown, during which an evaluation of the fifth, last international meeting took place.

    At the very end Hanna Kiełczewska summed up the eTwinning project "Reisen macht uns Spaß" - travelling gives us pleasure. Students cooperated with schools from the Czech Republic and Finland.

     
    Następnie pokazano zdjęcia z rozmowy z 05.06.2017 r. przez Skype, podczas której dokonano ewaluacji piątego, ostatniego już spotkania międzynarodowego.
    Na sam koniec Hanna Kiełczewska podsumowała realizowany przez całą klasę I gimnazjum projekt eTwinning "Reisen macht uns Spaß - Podróżowanie sprawia nam przyjemność". Uczniowie współpracowali ze szkołami z Czech i Finlandii.

    Dann hat man Fotos von der Skype Konferenz gezeigt, die am 05.06.2017 stattgefunden hat. Während der Konferenz man hat das fünfte, letzte Treffen evaluiert.

    Am Schluß hat Hanna Kiełczewska das Projekt “Reisen macht uns Spaß” zusammengefasst, das die erste Klasse Gymnasium zusammen mit der schule aus der Tschechischen Republik und Finnland realisiert hat.

    The parents, pupils, teachers and the headmistress of our school were invited to this lesson. During the meeting souvenirs from trips were presented.

     
    Na tę lekcję zostali zaproszeni rodzice ZS-P w Mielżynie, uczniowie, nauczyciele i Dyrektor.
    Podczas spotkania były prezentowane pamiątki z wyjazdów i wycieczek.

    Zu diesem Unterricht wurden die Eltern aus unserer Schule, Schüler, Lehrer und unsere Direktorin eingeladet.  Während des Treffens wurden Souvenirs aus den Schulfahrten präsentiert.

     
     
    Zdjęcie użytkownika Uks Sokoły Zsp Mielżyn.
     
     
    Zdjęcie użytkownika Uks Sokoły Zsp Mielżyn.
     
    On 22nd June 2017 the students from the school in Mielżyn who participated in the fourth and fifth mobility in the Czech Republic received their certificates.
    W dniu 22.06.2017r. uczniowie z ZS-P w Mielżynie biorący udział w spotkaniach międzynarodowych w Czechach (pierwszym, poświęconym kulturze i historii Turcji - osób oraz drugim, poświęconym kulturze i historii Czech - siedmioro uczniów) otrzymali certyfikaty.

    Am 22.06.2017 haben Schüler aus Mielżyn, die an dem vierten und fünften Treffen teilgenommen haben, Zertifikate bekommen.

     

    Zdjęcie użytkownika Uks Sokoły Zsp Mielżyn.