Einführung in das Projekt "Lies mit uns!/ Introduction to the project 'Read with us!"

  • Während unseres internationalen Projekttreffens in Krakau (Oktober 2018) wurden die Lehrer und Schüler aus aller teilnehmenden Schulen mit den Voraussetzungen unseres Erasmus+/eTwinning-Projekts „Lies mit uns!“ bekannt gemacht.

    During our international project meeting in Krakow (October 2018), the teachers and students from all participating schools were introduced to the requirements of our Erasmus + / eTwinning project "Read with us!".

    Das Thema unseres Erasmus+ Projekt lautet „Lies mit uns!”

    The topic of our Erasmus+ project is ‘Read with us!’

    Das Projekt wird vom 8. Lyzeum aus Krakau koordiniert. Auβerdem nehmen vier andere Schulen an Projekt teil, und zwar: Halepagnen-Schule Buxtehude, Katedralskolan Växjö, Bundesgymnasium/ Bundesrealgymnasium Kufstein und Deutsches Nationalgymnasium in Budapest.

    The project is coordinated by VIII LO in Kraków. There are also 4 other schools participating in the project: Halepagnen-Schule Buxtehude, Katedralskolan Växjö, Bundesgymnasium/ Bundesrealgymnasium Kufstein und Deutsches Nationalgymnasium in Budapest.

    Was wollen wir mit dem Projekt erreichen? Das Projekt sollte bei den Teilnehmer die Leidenschaft für Bücherlesen erwecken und ihre interkulturelle Kompetenz entwickeln. Wichtig ist auch die Verbesserung der Lehrmethoden für das Unterrichten interkultureller Kompetenz.

    What do we want to achieve with this project? The project should encourage participants’ fondness for reading books and develop their intercultural competencies. It is also important to perfect methods of teaching intercultural competencies.

    Was ist interkulturelle Kompetenz? Das sind die Standarden der Arbeit und Kommunikation in einem internationalen Team. Das ist auch das notwendige Werkzeug zum interkulturellen Dialog.

    What are intercultural competencies? These are standards of work and communication in an international team. It is also an essential tool for intercultural dialogue.

    Wozu braucht man heute interkulturelle Kompetenz? Um an den ausländischen Universitäten zu studieren, um in internationalen Unternehmen zu arbeiten und einfach um in einer multikultureller Gesellschaft zu leben.

    Why do we need intercultural competencies today? - To study at universities abroad, to work in initernational corporations and simply to live in multicultural society.

    Wie kann man interkulturelle Kompetenz erwerben? Vor uns 5 Schritte, die wir mit diesem Projekt machen sollten: wir sollten das Wissen über die Welt erweitern und die Fähigkeiten entwickeln, die für Arbeit im internationalen Team erforderlich sind. Der nächste Schritt bilden positive Einstellung zu den Vertretern anderer Kulturen und entsprechende Verhaltensweisen. Wir sollten auch gewisse Erfahrung in internationaler Zusammenarbeit sammeln und so davon begeistert sein, dass wir bereit/interessiert werden, auf der internationalen Ebene zu wirken. So kommen wir zum Ziel- interkulturelle Kompetenz.

    How can you acquire intercultural competencies? Ahead of us, there are 5 steps which we should make in this project. We should improve our knowledge about Europe and develop skills essential for work in an international team. The next step creates a positive attitude to representatives of other cultures and proper behaviour patterns. We should also gain experience in international cooperation and be delighted with it to such an extent so as to get interested in acting in an international arena. That’s how we will achieve our goal- intercultural competencies.

    Einige Basisinformationen. Wir werden auf Deutsch und Englisch arbeiten. Unser Projekt dauert zwei Jahren.

    Some basic information: we will work in 2 languages: German and English and our project will last 2 years.

    Wir werden auf zwei Ebenen arbeiten. Neben den Schülerprojekten wird auch die Arbeit an  der praktischen interkulturellen Bildung in der Schule im Lehrerkreis fortgesetzt.

    We’ll be working on two levels:  work on student projects and, among teachers, we’ll be working on practical intercultural education at school.

    Wir machen 5 Teilprojekte: Der Mensch und seine werte, Der Mensch und seine Welt, Tradition und Modernität, Heimat und Welt, und Es lohnt sich zu lesen. Jede Schule wird für ein Teilprojekt zuständig.

    We’ll do 5 subprojects: Man and his system of values, Man and his world, Tradition and modernity, Motherland and the world, Reading is worthwhile. Each school will be responsible for one project.

    4 Teilprojekte werden der Reihe nach realisiert, von einem internationalen Treffen zu dem nächsten. Parallel wird das 5. Teilprojekt gemacht.

    4 subprojects will be carried out one after another, from meeting to meeting. Project 5 will be carried out simultaneously.

    Jedes Teilprojekt wird gleichzeitig ein separates eTwinning Projekt. So machen wir innerhalb von zwei Jahren 4 eTwinning Projekte.

    Each subproject, at the same time, will be a separate eTwinning project.  So, within 2 years we’ll carry out 4 eTwinning projects.

    Wie werden wir arbeiten? Im Projektverlauf finden 5 internationale Projekttreffen statt, bei jedem wird eine interkulturelle Klasse gebildet. Während des Schuljahres arbeiten wir auf der Plattform eTwinning und entwickeln in TwinSpace einen interkulturellen Dialog zu bestimmten Themen. Der Höhepunkt von jedem Teilprojekt wird die Lesekampagne. Zwei Kampagnen machen wir im Rahmen vom Internationalen Monat der Schulbibliothek, und die nächsten zwei zum Anlass vom Welttag des Buches und des Urheberrechts.

    How will we work? Within the project there will be 5 international meetings. An intercultural class will be created during each one. Throughout the year we’ll be working on eTwinning platform and we’ll be building intercultural dialogue on specified topics in TwinSpace. Reading campaigns will be the highlights of each subproject. Two of them will be carried out for International School Library Month, and the next two for World Book and Copyright Day.

    Die genauen Termine für die nächsten Projekttreffen werden diese Woche vereinbart.

    Exact dates of next international meetings will be set during this week.

    Interkultureller Dialog in TwinSpase wird vor allem auf den Foren entwickelt, wo wir unsere Artikel und Kommentare veröffentlichen. Kommunizieren werden wir uns durch TwinMail. Im zweiten Projektjahr machen wir auch eine Videokonferenz.

    Intercultural dialogue will be built mainly on forums, where we’ll publish our articles and comments. We’ll communicate via TwinMail. In the second year of the project we’ll organize video conferences.  

    Alle in Twinspace gesammelten Artikel und Kommentare werden die Grundlage für die nächsten 2 Hefte unseres internationalen Schülermagazins „Miteinander“ bilden.

    All articles and comments collected in TwinSpace will be the basis for two consecutive issues of our international student magazine “Miteinander”.

    Jedes Erasmus+ Schulteam macht Lesekampagnen in eigener Schule. Die Erasmus+ Schüler werden da die gemeinsam erarbeiteten Deutschstunden, Englischstunden und Stunden in der durchführen. Dabei werden wir auch unsere graphischen Arbeiten im Schulkorridor präsentieren.

    Each Erasmus+ school team will be organizing campaigns in their school. Erasmus+ students will teach a German lesson, English lesson and a lesson in their mother tongue. At the same time we will present our graphic works in school corridors.

    Und das zweite Projektniveau. Hier werden die Lehrer am Curriculum des interkulturellen Dialogs und am Wegweiser „es lohnt sich zu lesen!“ arbeiten. Auβerndem werden sie ihre Erfahrungen im Bereich interkultureller Kompetenz austauschen.

    And the second level of the project- here, teachers will be working on the curriculum of intercultural competences and on the guide “Reading is worthwhile!” Apart from that, they will be exchanging their experiences of teaching intercultural competences at school.

    Was wird erwartet? Vor allem einen inhaltsreichen interkulturellen Dialog zu den Projektthemen. Als Endprodukt kommt öffentliche Twinspace. Weiter: zwei Hefte von unserem Schülermagazins „Miteinander“, Curriculum des interkulturellen Dialogs und der Wegweiser „Es lohnt sich zu lesen!“. Wichtig werden auch die von uns durchgeführten Lesekampagnen.  Am bedeutendsten werden doch solche immaterielle Resultate wie die von den Teilnehmern erworbene interkulturelle Kompetenz und die Lehrererfahrungen im Bereich vom Unterrichten interkultureller Kompetenz.

    What is expected? First of all: rich in content, intercultural dialogue about project topics. Public TwinSpace will be created as the final product. We’ll also create two issues of our student magazine “Miteinander”, Curriculum of the intercultural dialogue and Guide “Reading is worthwhile”! Campaigns carried out by us will be crucial,too. Non-material products, such as intercultural competences acquired by students and experience of teaching intercultural competences at school, will be the most important ones.

    Das Niveau der erworbenen interkulturellen Kompetenz bestimmen wir in zwei Jahren in Bezug auf unsere Umfrage „Meine interkulturelle Kompetenz“. Um die echten, richtige Ergebnisse zu bekommen, bitten wir euch, jetzt diese Startumfrage auszufüllen.

    We will define the level of acquired competences in 2 years’ time and we’ll base it on our questionnaire ‘My intercultural competencies’. Therefore, to get credible results, we’d like to ask you to fill in the entrance questionnaire.

    Wir hoffen auf gute Zusammenarbeit!

    We are hoping for good cooperation