Ulysse a visité Syracuse
Heureux qui comme Ulysse a visité Syracuse
Ou comme celui qui a découvert le paradis
Et puis est retourné tout à fait ravi
vivre dans cette ville où l'on toujours s’amuse !
Quand reverrai-je, hélas de mon superbe village
Le théâtre grec et le temple d'Apollon
Reverrai-je l'autel de Hiéron
L'oreille de Dyonis et beaucoup davantage ?
Plus me plait la villa qu'ont bâtie mes parents
Que des pyramides égyptiennes l'aspect émouvant
Plus que le sphinx dur me plait la belle cathédrale
Plus ma source Aretusa que le Nile africain
Plus mon petit Etna que le lac Nassérien
Et plus que le vent du désert, la douceur du mistral!
|
Ulisses visitou Siracusa
Feliz é aquele que, como Ulisses, visitou Siracusa
Ou como aquele que descobriu o Paraíso
E depois voltou absolutamente encantado
Viver naquela cidade onde tudo é sempre divertido
Quando verei, meu Deus, a minha soberba aldeia
O teatro grego e o templo de Apolo
Quando verei o altar de Híero
A orelha de Dionísio e muito mais ainda?
Muito mais me agrada a casa que construíram os meus pais
Que as pirâmides egípcias de aspeto emocionante
Mais que a esfinge dura me agrada a bela catedral
Mais a minha fonte Aretusa que o Nilo africano
Mais o meu pequeno Etna que o lago Nasser
E mais que o vento do deserto a doçura do mistral.
|
Feliche chi come Ulisse ha visitato Siracusa
Felice chi come Ulisse ha visitato Siracusa
O come colui che ha scoperto il Paradiso
E poi è ritornato completamente rapito
A vivere in questa città dove sempre ci si diverte
Quando rivedrò ahimè della mia superba città
Il Teatro Greco e il Tempio di Apollo
Rivedrò l'altare di Ierone
L'Orecchio di Dionisio e molto di più?
Mi piace di più la villetta costruita dai miei genitori
Che l'aspetto emozionante delle Piramidi egiziane
Più della dura Sfinge mi piace la bella Cattedrale
Più la mia fonte Aretusa del Nilo Africano
Più il mio piccolo Etna che il lago Nasseriano
E più del vento del deserto la dolcezza del maestrale.
|
Ο Οδυσσέας επισκέφθηκε τις Συρακούσες
Ευτυχισμένος σαν τον Οδυσσέα που επισκέφθηκε τις Συρακούσες
Ή σαν αυτόν που γνώρισε τον παράδεισο
Και στη συνέχεια επέστρεψε γεμάτος ευτυχία
Για να ζήσει σε αυτή την πόλη γεμάτη διασκέδαση!
Πότε θα δω άραγε το όμορφο χωριό μου
Το ελληνικό θέατρο και τον ναό του Απόλλωνα;
Θα δω το θυσιαστήριο του Ιέρωνα,
Το αυτί του Διονύσου και άλλα αξιοθέατα;
Μου αρέσει περισσότερο η βίλα που έχουν χτίσει οι γονείς μου
Παρά οι αιγυπτιακές πυραμίδες αν και εντυπωσιακές
Περισσότερο από την σφίγγα μου αρέσει ο καθεδρικός ναός.
Περισσότερο μου αρέσει η πηγή Αρετούσα παρά ο Νείλος
Περισσότερο μου αρέσει η Αίτνα παρά η λίμνη Νασερικού
Και περισσότερο από τον άνεμο της ερήμου, μου αρέσει ο απαλός Μιστράλ!
|
أوليس زار سيراكيوز
طوبى لمن زار سيراكيوز مثل أوليس
أو مثل من الذي اكتشف الجنة
ثم عاد تغمره البهجة
يعيش في هذه المدينة حيث نستمتع دائما
متى أرى، للأسف قريتي الجميلة
المسرح اليوناني ومعبد أبولون
هل سأرى مجددا مذبح هيرو
و أذن ضيونيس وأكثر من ذلك بكثير؟
أنا أحب أكثر الفيلا التي بناها والداي
و المظهر المؤثر للأهرامات المصرية
و كذلك أبو الهول و الكاتدرائية الجميلة
و منبع إريتوسا و نهر النيل الإفريقي
و صغيري إتناو البحيرة الناصرية
و الرياح الصحراوية، وكذالك لطافة الميسترال!
|
Ulysses visited Syracuse
Happy he who like Ulysses, has visited Syracuse
Or the one who discovered the paradise
And then returned quite pleased
To live in this city where you always have fun!
When shall I see, alas my beautiful village
The Greek Theatre and the Temple of Apollo
Will I see the altar of Hiero
The ear of Dyonis and much more?
I like more the villa that have built my parents
Than the Egyptian pyramids and their moving aspect
More than the hard sphinx, I like the beautiful cathedral
More my source Aretusa, the African Nile
More my little Etna, the Lake Nasserite
And more than the desert wind, the gentle mistral!
|