21.10.2019

  • Heute trafen wir uns alle in Ferrara. Die Eltern brachten die Kinder dorthin und wir wurden von Frau Schlüter chauffiert.

    Today we all met in Ferrara.

    Frau Hoff nahm mit der Gruppe den Zug, während Frau Landendinger und Frau Schlüter mit dem Auto nach Ravenna fuhren. 

    Ms. Hoff took the train, Ms. Landendinger and Ms. Schlüter went by car.

    Im Zug wurde die Zeit gleich mal genutzt, um Aufnahmen für das Schulradio zu machen. Bisher waren wir diesbezüglich kaum produktiv, da die Tage voll mit Programm waren und wir vor lauter Ablenkung unseren Nebenjob ständig vernachlässigten.

    Some students used the time in the train to interview others for our school radio. Until now we haven`t worked for our radio as we are quite busy in Italy.

    Important information for our Italian friends: We have a school radio team at school. They interview people about a certain topic and once a month they broadcast their show (5 minutes - 20 minutes) at school using our speaker system. We also take part in school radio competitions and Ms. Hoff and her team already won a lot of prizes. By the way to have a school radio it is not necessary to have a speaker system at school. It is also possible to load the radio show on a USB-stick and give it to all teachers so that they can play it in their classes. If you would like to listen to our school radio shows, visit our school`s homepage (Otfried-Preussler-Mittelschule Stephanskirchen). 

    In Ravenna besuchten wir viele Kirchen, Taufkirchen und Grabstätten. Alle Orte, die wir besuchten, sind im UNESCO-Weltkulturerbe und waren voller Mosaike. Dafür ist Ravenna nämlich bekannt. Auf einen Quadratmeter kommen durchschnittlich 10.000 Mosaiksteine. Es gibt auch Mikromosaike mit 60 Steinchen pro Quadratcentimeter. Diese sind allerdings eher in Rom zu finden. Viele Steine werden im Sandwich-Verfahren hergestellt. Die Farbe wird zwischen zwei Glasstücken aufgetragen, um das Kunstwerk für die Ewigkeit zu konservieren.

    In Ravenna we visited a lot of churches and other catholic places. They all are UNESCO world heritage. By the way Otfried-Preußler-Grund- und Mittelschule Stephanskirchen is a UNESCO associated school. That`s why you can find the UNESCO label on the website of our school. Only if you do a lot of activities that get along with the idea of UNESCO you get the label. 

    We saw a lot of mosaics for which Ravenna is famous. In one square metre you find about 10.000 mosaic stones (average). There are some micro-mosaics with 60 stones per square-centimeter, but you find them rather in Rome than in Ravenna. Some mosaic-stones are like sandwiches: glass-colour-glass. 

    Unsere Stadtführerin (rechts), die uns auch in Ferrara und Bologna begleitet, ist sehr freundlich und sehr kompetent. :-)

    Our city guide (right), who also accompanies us in Ferrara and Bologna, is very friendly and very competent. :-)

    Unsere Gastfamilien machen große Sandwiche. 

    Our host families make very big sandwiches. :-)

    Besonders interessant ist die Tatsache, dass sich der Boden in Ravenna jährlich um ein paar Millimeter senkt. Um nicht im Nassen zu stehen, wurden die Böden und Türen der Kirchen im Laufe der Jahrhunderte ständig erhöht. Doch auch heute gibt es noch oft Hochwasser, wie man an der Mauer erkennen kann. In einer Kirche war ein Raum sogar mit Grundwasser samt Goldfische gefüllt. Für einen Euro konnte man sich ein paar Minuten Licht kaufen, um diesen überfluteten Raum zu fotografieren. 

    The ground in Ravenna becomes lower a few millimeters per year, that`s why the floor and the doors of the churches had to be raised many times. Even today water comes up from the ground in case of heavy rain and in one church there was a hall that was flooded. It`s the home of goldfish now. 

    In Ravenna gibt es übrigens auch eine Schule für das Setzen von Mosaiken. Eine Art Fliesenleger für Mosaike.

    In Ravenna there is a school where you learn how to make mosaics.

    Die Mittagspause fand im Park statt. Hier machte Frau Hoff das Führen der Interviews zur Chefsache. Sicher ist sicher. Aber auch die Schüler wurden immer mutiger, nachdem sie die erste Scheu überwunden hatten. 

    We had lunch in the park and Ms. Hoff. took a lot of interviews with her radio team. The students became more and more courages after a while.

    Bevor es mit dem Zug wieder nach Ferrara ging, gab es ein sehr gutes Eis mit flüssiger Schokolade in der Waffel. Sowas haben wir in Deutschland noch nicht gesehen.

    Before we went back to Ferrara, we ate a very delicious ice cram with chocolate inside the waffle. We have never seen that before.

     

    Am Abend gingen Frau Landendinger und ich noch mit Susi Kurz, unserer deutschen Religionslehrerin hier in Ferrara, zum Essen. Frau Schlüter und Frau Hoff verabschiedeten sich schon nach der Stadtführung von uns. 

    In the evening we went out for dinner with Susi Kurz, a German teacher at our host school. Ms. Schlüter and Ms. Hoff already left earlier.