19.10.2019

  • Gestern Abend bekamen wir Verstärkung aus unserer Heimat, denn Frau Schlüter und Frau Hoff reisten nach der Schule an. Somit ist unser Erasmus+-Lehrerteam geschlossen am Ort des Geschehens.

    Yesterday evening Ms. Schlüter and Ms. Hoff arrived. Our Erasmus+-Teachers` Team is complete now. 

    Frau Schlüter und Frau Landendinger waren übrigens seit den ersten Gedankenspielen mit am Start, Frau Hoff ist seit September mit ihrem neuen Schulradio-Team fleißig in Sachen Erasmus unterwegs und bringt sich auch sonst ein, wo sie nur kann. 

    Ms. Schlüter and Ms. Landendinger are Erasmus+-team-members from the beginning, Ms. Hoff joined our team with her new school radio team this September.

    Heute erkundeten wir erstmal Ferrara. Wir (Frau Landendinger und ich) fühlen uns mittlerweile als "Locals" und führten unsere Kolleginnen in einer abgespeckten Variante der Schülertour am Mittwoch durch die Stadt. 

    Today we visted Ferrara. Ms. Landendinger and I feel like locals and gave our colleagues a tour through the city. It was the same tour we did with the students on Wednesday.

    Anschließend fuhren wir nach Comacchio, einer Lagunenstadt am Meer. Hier schaut es ein bisschen aus wie in Venedig, nur viel kleiner und - sehr angenehm - fast ohne Touristen. Das liegt aber nicht daran, dass es nicht schön wäre, sondern an der späten Zeit im Jahr. 

    Then we went to Comacchio, a city near the sea. It looks like Venice, but smaller and less tourists. That`s not because it is not beautiful, but because it`s so late in the year.

    Butterstangerl von unserem Pausenverkauf in Stephanskirchen - wie immer mit Liebe geschmiert. 

    Kind of brecel with butter from our school kiosk in Stephanskirchen - made with love.

    Nach einer 5-minütigen Autofahrt gönnten wir uns am Meer (Lido degli Scacci - einem der sieben Strände des Po-Deltas) bei strahlendem Sonnenschein ein Fußbad und ein Nickerchen.

    After a 5-minutes car ride we had a footbath and a nap at the sea (Lido degli Scacci - one of the seven beaches of Po-delta).

    Nachdem wir dann gegen 17 Uhr Hunger bekamen, trieb es uns wieder ins Ortszentrum, wo wir dann (mal wieder) schnell feststellten, dass in Italien essenstechnisch vor 19 Uhr einfach nichts geht. Wir wichen spontan auf Piadina aus - einem Sandwich, den wir von gestern Mittag schon kannten. Als Nachspeise gabs Panpepato, einer Art Früchtebrot mit Schokolade im Teig und im Guss. Panpepato ist eine regionale Spezialität und wird in Ferrara in vielen Bäckereien und Konditoreien angeboten. 

    After we got hungry at 5 o`clock we went back to Comacchio and again recognized that in Italy it is not possible to eat before 7 o`clock. So we ate Piadina, a sandwich that we already knew from yesterday`s lunch. Panpepato, a regional fruit bread with chocolate was our dessert. 

     

    Übrigens waren die Touristen-Läden voller Reis vom Po-Delta in allen Varianten (Risotto-Reis, Basmati-Reis, Vollkornreis, Schwarzer Reis). Wir kauften kräftig ein und fanden unter anderem auch Reis samt Pflanze.

    By the way the souvenir shops were full of all kind of rice of the Po-delta. We bought a lot of rice and also found rice with the whole plant.

    Den Abend ließen wir dann in Ferrara ausklingen. Frau Schlüter und Frau Hoff blieben - ebenso wie gestern Abend - bei den regionalen Nudeln gefüllt mit Zucca (Kürbis). Frau Landendinger gab sich in Sachen Italienisch erneut sehr selbstbewusst, war sehr stolz auf die vielen Gemüsesorten, die sie auf der Speisekarte erkannte, und bestellte "Sformatino di verdure, patate e zucca con fonduta die emmenthal e mandorle al sale". Die gleichen Gemüsesorten kamen in meinem Gericht vor, weshalb sie dieses gleich mal für sich beanspruchte. Ein kleines Schüsselchen mit Brei verstand sie lediglich als Zugabe zum Gemüseteller. Erst, als ich auch Minuten später nichts zu essen erhielt, kamen erste Zweifel auf. Daher neues Wort für Frau Landendinger: Sformatino. :-)

    We spent the evening in Ferrara. Ms. Schlüter and Ms. Hoff ate Noodles with Zucca. Ms. Landendinger ordered "Sformatino di verdure, patate e zucca con fonduta die emmenthal e mandorle al sale" and thought she would get a plate with different kind of vegetables and a piece of cheese. Instead she received a mash. New word for Ms. Landendinger: Sformatino.

    ---------------------------------------------------------------------------

    Heute war übrigens der erste Tag, an dem wir unsere Kinder noch gar nicht gesehen haben. Gehört haben wir allerdings auch nichts - und das ist ein sehr gutes Zeichen. :-)

    By the way today was the first day we haven`t seen our kids. And also haven`t heard from them - a very good sign. 

    An alle Erasmus+-Schüler, die mitlesen: Viele Grüße vom Lehrerteam! :-) Genießt das Wochenende mit Euren Gastfamilien!

    To all Erasmus+-students, that read this: Greetings from your teachers` team! :-) Enjoy the weekend with your host families!

     

    New words (students): ? 

    New words (Ms. Landendinger): Sformatino (irgendwas mit "Brei"/something "mash")