13.10.2019

  • Heute war es endlich so weit:

    Nachdem sich Frau Landendinger mit dem Kauf eines Wörterbuchs noch schnell auf den Italienaufenthalt vorbereitet hatte, stiegen wir um 8:14 Uhr in Rosenheim in den EC und fuhren in zwei 6er-Abteilen und einem Einzelplatz nebenan zuerst nach Padua und von dort aus mit dem Regionalzug weiter nach Ferrara.

    Ms. Landendinger bought a German-Italian dictionary at the station. In the train we had two 6-passenger-compartments and one single seat next door. We went from Rosenheim to Padua (EC) and from there to Ferrara (regional train).

    Nachdem die Eltern am Bahnhof fleißig beim Einladen des Gepäcks - und das war nicht wenig - geholfen hatten, standen wir vor unserer ersten Herausforderung: Die Koffer verstauen. In unsere Abteile passten sie nicht und am Gang durften sie auch nicht stehen, weshalb wir zunächst versuchten, sie in andere Abteile zu schmuggeln. Diese Lösung hielt uns Lehrer ganz schön auf Trab, da ständig Leute mit Sitzplatzreservierung auftauchten, die natürlich auch ein Recht auf einen Kofferstellplatz hatten. Also musste wir unser Zeug bei jedem Stop umladen, bis wir endlich auf ein Paar aus Schwabenhausen stießen, die unserer Schatztruhe und unseren Kasten Bier dauerhaften Aufenthalt gewährten. Sie wehrten andere Stauraum- und Bier-Interessenten erfolgreich ab, wofür wir ihnen an dieser Stelle herzlich danken möchten. :-)

    At the station in Rosenheim the families helped to put the suitcases into the train. In our compartments there was not enough space for all the luggage so we had to look for more space somewhere else in the train. We found a couple of Schwabenhausen that took care after our box of beer and treasure box. Thanks a lot! :-)

    Die Fahrt nach Padua war ansonsten sehr angenehm und wir verbrachten sie vor allem mit Essen und dem Ausfüllen eines Englisch-Tests, welcher der Einstufung der Kinder in verschiedene Niveaugruppen diente. 

    The drive to Padua was quite comfortable and we spent the time with eating and filling in English tests that we need to divide the students into two groups.

    Mit 30 Minuten Verspätung - aber immer noch genügend Zeit - kamen wir in Padua an und erreichten, nachdem alle kräftig zusammenhalfen, ohne größeren Stress unseren Anschlusszug. Obwohl die Kinder die ganze Fahrt über recht ruhig wirkten, bekamen die meisten von ihnen in den Minuten vor der Ankunft in Ferrara dann doch ganz schön Herzklopfen.

    Our first train was late but we arrived in time and had enough time to change trains. A few minutes before we got off the local train the kids and even the teachers had a quite strong heartbeat. 

    Dort bereitete uns das italienische Empfangskomitee einen unglaublich schönen, herzlichen Empfang. Die Gastfamilien hielten Willkommensschilder hoch und applaudierten kräftig. Schnell hatten alle Kinder ihre Austauschpartner gefunden. Nach dem kurzen Marsch in die Bahnhofshalle hieß es dann auch sofort "Bis morgen!" und weg waren sie, unsere Kinder. 

    The Italian families and teachers prepared a great welcome at the platform. Thanks a lot! :-) Then we went to the entrance hall and our students went home with their families.

    Wir Lehrer fuhren mit dem Taxi zum Hotel Nazionale, welches mitten in der Altstadt der UNESCO-Stadt Ferrara liegt. Der Stadtkern ist, wie das Bild vermuten lässt, ein Traum. :-)

    The teachers went to Hotel Nazionale in Ferrara by taxi. The city is a UNESCO-city and the inner part is great!

    Übrigens waren auch wir Lehrer sehr aufgeregt, wie es denn unseren Kindern gehen würde. Schließlich ist es unser erster Schüleraustausch als Begleiter und unsere Teilnehmer sind alle sehr jung. Am Abend freuten wir uns sehr über jede Nachricht unserer Kinder. 

    Even we teachers were very excited how our kids perform in their families and we were very happy about each message of our students in the evening. 

     

    New English words: summary.