17.10.2019

  • Heute waren wir mal wieder in der Grundschule in San Nicolò und verbrachten einen weiteren Tag mit unseren wunderbaren Muttersprachlern Rhonda Turnbough (links) und Claudia Clavi (rechts). 

    Today we spent another day in San Nicolo`s primary school with our lovely native speakers Rhonda Turnbough (left) and Claudia Clavi (right).

    Thema des Vormittags waren "Feierlichkeiten". Wir sprachen über verschiedene Feste in Italien und kreierten unser eigenes Fest, indem wir eine Art "Street Festival" planten. Anregung dazu gab es von unserer italienischen Erasmus-Koordinatorin Alessia Rizzo, die eine Body Percussion - Einlage mit ihren Armen, Beinen und einem Plastikbecher vorführte. Alle machten mit. Schnell stellte sich heraus, dass sich unter den Teilnehmern wahre Experten in Sachen Body Percussion befanden.

    Today`s topic was "festivals". We planned our own street festival with different artistic groups. We had to perform something and then the audience asked questions.

    Die Schüler wurden in verschiedene Gruppen eingeteilt. Jedes Team musste sich eine Performance überlegen sowie eine neue Identität annehmen. Die Mitglieder überlegten sich, woher sie kamen oder welche Instrumente und sonstigen Kunststücke sie beherrschen. Dann mussten sie Ihre Kunst aufführen und die anderen interviewten sie dann: "Where are you from?", "How long do you stay?" ...

    In einer ausgiebigen Pause blieb viel Zeit zum Quatschen. Sanda und Jana nutzen sie, um Claudia über Landwirtschaft und Wirtschaft in Emilia-Romagna auszufragen. Schließlich muss noch ein Reiseführer über die Region angefertigt werden. 

    During the break Jana and Sanda asked Claudia about agriculture and economy in Emila -Romagna. They have to write something about these topics in the travel guide books about the area.

    Alessia brachte den Kindern einen Teller mit Keksen nach draußen und staunte nicht schlecht, als nach zwei Sekunden alles weg war. 

    Alessia brought cookies outside to the kids and was quite surprised to see that the German kids finished everything within 2 seconds. 

    Die Cups der Forführung durften die Kinder verzieren und als Erinnerung mit nach Hause nehmen. Überhaupt bekamen wir bis jetzt täglich etwas geschenkt - besondere Erinnerungsstücke sozusagen. An den Vortagen waren es eine Mappe mit Rezepten, ein Brot-Magnet oder die Socken-Puppen.

    We received the cups of our Street Festival as a present - as well as the self-made puppets, recipe-books and magnets we made the days before.

    Zum Mittagessen gingen wir heute in die Pizzeria im Ort. Die italienische Lehrerin musste die Karte ins Englische übersetzen. Es gab unter anderem Pizza Margherita und Pizza Salsiccia. Das ist eine recht würzige, pikante Wurst. Die deutschen Kinder bestellten alle Margherita, die italienischen Kinder Patate Salsiccia. Da müssen wir wohl noch experimentierfreudiger werden. ;-)

    We ate pizza in the local pizzeria. The German kids ordered Margherita, the Italian kids Pizza Patate Salsiccia, because they were afraid of that unknown word. 

    Pizza Patate (= Potatoe = Kartoffel) Salsiccia (= sausage = Wurst)

    Am Nachmittag gab es noch eine Stunde "Gardening". Wir lernten nützliche Begriffe, um eine Blume zu beschreiben, verzierten dann eine Dose und pflanzten Blumenzwiebel (Giacinto) ein. Bis Februar müssen wir sie drinnen fleißig gießen und dann nach draußen pflanzen. Vielleicht warten wir auch noch länger. Die Italiener wissen nicht, wie kalt es bei uns um diese Jahreszeit noch ist. Die Dose kann dann als Stiftebecher verwendet werden. Auch das ist schönes Souvenir. 

    In the afternoon we had a gardening-lesson. We decorated a tin, planted Giacinto which we have to plant outside in February. Maybe we should wait until March. The Italians don`t know how cold it is in Germany at that time. Then the tin can be used as a box for pencils.

     

    New words today: stem, root, leaf, flower, tin, performance, to perform, CD-cover