Giannino Balbis - Mount Carmo
https://youtu.be/L2x1KeiV0qk - short byography of the poet.
https://youtu.be/i5_xnXfgAKc Balbis and Firpo
Monte Câ”u
Da śùenu u m’è piajìva
muntâ an se monte Câ”u
– i dì de bella lüje
de zå u te påie a Corsica
e de de lå Ti”éin –
e imaginâ an-t-e tère sèinza féin
– an-t-i paìśi a måce, an-t-e zitâ –
è vite cume gioštre de firmìa.
E créide che an-t-u véighe
da l’âtu e da dištante
a fusse a noštra vìa
e tüttu u noštru sèinsu,
u pocu ricumpèinsu
a tanta noštra antìga puertâ.
English version
Mount Carmo
When I was young I liked
to climb mount Carmo
-in the beautiful day-light
From here you can see Corsica
and from there Turin-
and imagine in the endless lands
- in the scattered towns, in the cities-
Human lives like ant’s carousels.
And believe that watching
from up afar
was our way
and all our life,
a little reward
for our ancient poverty.
The Italian version
Monte Carmo
Da giovane mi piaceva
salire sul monte Carmo
- nei giorni di bella luce
di qua ti appare la Corsica
e di là Torino-
e immaginare nelle terre senza fine
- nei paesi a macchie, nelle città-
le vite come giostre di formica.
E credere che nel vedere
dall'alto e da lontano
fosse la nostra vita
e tutto il nostro senso,
la poca ricompensa
a tanta nostra antica povertà.
This poem was translated into Galician language by IES Pontepedriña.
Galician version
Monte Carmo
De mozo pracíame
subir ao monte Carmo
-nos días de bela luz
desde aquí asoma Córcega
e desde alá Torino-
e imaxinar nas terras sen fin
-nos pobos con matogueiras, cidades-
as vidas como carreiras de formiga.
E crer que no contemplar
desde o alto e desde lonxe
fose a nosa vida
e todo o noso sentido,
a pouca recompensa
de tanta ancestral penuria nosa.
Do poeta italiano Giannino Balbis.
Here is the poem read aloud by a student from IES San Clemente: