Jouons la carte de la fraternité - Juguemos a la tarjeta de la fraternidad

  • De Normandie à Vicalvaro : un ciel, deux pays

     

    Desde Vicálvaro a Normandía: un cielo, dos países

     

     

    Pendant le mois de février, nous avons tous participé à l’opération « Jouons la carte de la fraternité » soutenue par le programme Erasmus+ et la Ligue de l’Enseignement Laïque. Les 8 photographies de l’opération présentent des situations qui font réfléchir les élèves sur les discriminations sexistes, racistes, sociales ou religieuses, la question écologique ou migratoire et ouvrent un débat en classe. Chaque élève de l’Ecole Victor Hugo a rédigé un message en français et en espagnol (à l’aide soit de son camarade Gonzalo soit d’un logiciel de traduction) accompagné parfois d’un dessin. Ce message a été adressé au camarade de l’IES Joaquin Rodrigo avec qui il a travaillé dans le cadre de l’activité « La forêt de Normandie et Vicalvaro ». Par la suite, les élèves de Joaquin Rodrigo ont rédigé leurs propres réflexions sur la situation présentée par la carte qu’ils ont reçue et les ont renvoyées à l’Ecole Victor Hugo.

     

     

    Durante el mes de febrero, todos participamos en la operación “Juguemos a la tarjeta de la fraternidad” sostenida por el programa Erasmus+ y la Liga de la Enseñanza Laica. Las 8 fotografías de la operación presentan situaciones que hacen reflexionar a los alumnos sobre las discriminaciones sexistas, racistas, sociales o religiosas, la cuestión ecológica o migratoria y abren un debate en clase. Cada alumno de la Escuela Víctor Hugo redactó un mensaje en francés y en castellano (con la ayuda de su compañero Gonzalo o de un programa de traducción) acompañado a veces por un dibujo. Este mensaje ha sido enviado al compañero del IES Joaquín Rodrigo con que trabajó en el marco de la actividad “El bosque de Normandía y Vicálvaro”. Después, los alumnos de Joaquín Rodrigo redactaron sus propias reflexiones sobre la situación presentada por la tarjeta que recibieron y les reenviaron a la Escuela Víctor Hugo.

     

     

     

     

    Lucie : Restons solidaires. La solidarité c’est se comprendre, la fraternité, c’est ne pas se juger. L’égalité, c’est avoir les mêmes droits. Je suis joyeuse émue et heureuse quand je vois ces deux femmes.

     

    Lucie : Seamos solidarios. La solidaridad es entenderse, la fraternidad es no juzgarse. La igualdad es tener los mismos derechos. Soy alegre, me conmueve y feliz cuando veo a estas mujeres.

     

     

    Álvaro: Es una foto muy bonita y muy artística ver como estas dos mujeres se cortan el pelo en esta imagen. Un saludo Lucie.

     

    Alvaro : C’est une photo très jolie et très artistique. On peut y voir ces deux femmes qui se coupent les cheveux. Salut Lucie !

     

     

     

     

    Timoty : J’adore les dessins, les femmes se font coiffer dans la rue. L’image est joyeuse, c’est très beau.

     

    Timoty : Adoro los dibujos, las mujeres se peinan en la calle. La imagen es alegre, es muy bello.

     

     

    Íker: Es una foto muy bonita, ya que es encantador ver como se peinan las mujeres en la calle.

     

    Iker : C’est une photo très jolie car il est charmant de voir comment les femmes se coiffent dans la rue.

     

     

     

     

     

     

    Mohamed : Nous sommes tous égaux. Nous devons être tous solidaires, que nous soyons Espagnols, Français, Japonais, Africains, Turcs, Allemands, Tunisiens, ça ne change rien du tout.

     

    Mohamed : Somos todos iguales. Debemos ser todos solidarios, seamos Españoles, Franceses, Japoneses, Africanos, Turcos, Alemanes, Tunecinos, esto no cambia nada en absoluto.

     

     

    Marco: La ayuda humanitaria escasea mucho en nuestros días. Me hace muy feliz que haya personas que desean la igualdad en un mundo en el que sólo se piensa en uno mismo.

     

    Marco: L’aide humanitaire est très rare de nos jours. Je suis ravi de constater l’existence de personnes qui désirent l’égalité dans un monde dans lequel on ne pense qu’à soi.

     

     

     

     

    Hugo : Je suis triste car les hommes sont tristes. Mais je suis heureux car le capitaine du bateau était solidaire avec ces hommes. Je suis ému car ces hommes ont fait un très long voyage pour en arriver là.

     

    Hugo : Estoy triste porque los hombres están tristes. Pero soy feliz porque el capitán del barco era solidario con estos hombres. Estoy emocionado porque estos hombres hicieron un viaje muy largo para llegar aquí.

     

     

    Nerea: Bonjour! Es genial que los amigos estén hasta en lo que más difícil y aburrido que es estudiar. Tener a tus amigos hacen todo más divertido y mejor. Valora a tus amigos porque ellos siempre estarán ahí para ti. Y estudia mucho para llegar a ser lo que quieras ser.

     

    Nerea : Il est génial que nos amis soient avec nous même dans les situations les plus difficiles ou ennuyeuses. Compter sur tes amis rend la vie meilleure et plus amusante. Apprécie tes amis car ils seront toujours là pour toi ! Et travaille beaucoup pour devenir la personne que tu veux réellement être.

     

     

     

     

    Ivane : Bonjour Eva. C’est bien de sauver de pauvres personnes en mer parce qu’on ne va pas les laisser mourir, c’est mal.

     

    Ivane : Buenos días Eva. Es bueno salvar a personas sin recursos en mar porque no se va a dejarlos morir, es malo.

     

     

    Eva: Buenos días Ivane. Me da pena ver a gente tan desnutrida y sin alimento, me da mucha lástima. Y tenemos que ayudarles en esas situaciones. Juntos y unidos podemos, En este mundo somos uno.

     

    Eva: Bonjour Ivane. Ça me fait de la peine de voir des gens mal nourris et sans rien à manger, c’est très triste. Nous devons les aider dans ces situations. Nous pourrions le faire tous ensemble. Dans ce monde, nous sommes un.

     

     

     

     

     

     

    Rahil : Il n’y a pas de différence entre les musulmans et les autres. Le rock ou n’importe quelle autre musique, c’est pour tous. On est égaux et proches. Quand je vois cette image, je ressens de la joie, du bonheur et de l’égalité.

     

    Rahil : No hay diferencia entre los musulmanes y otros. El rock o cualquier otra música, es para todos. Somos iguales y cercanos. Cuando veo esta imagen, siento la alegría, la felicidad y la igualdad.

     

     

    Lorena: Hola Rahil. Tienes toda la razón, no hay ninguna diferencia entre los musulmanes y otros. Todos los seres humanos somos iguales. A mí me encanta el rock y de pequeña tocaba la guitara. Me encanta tu carta, me hace muy feliz que pienses así, Rahil. Besos y abrazos de tu amiga Lorena.

     

    Lorena : Salut Rahil ! Tu as tout à fait raison, il n’y a aucune différence entre les musulmans et d’autres personnes. Tous les êtres humains, nous sommes égaux. Moi, j’adore le rock et je jouais de la guitare quand j’étais petite. J’adore ta lettre et je suis heureuse de partager ta pensée, Rahil ! Gros bisous de ton amie Lorena

     

     

     

     

    Ombéline : La solidarité des femmes. Les femmes font de la musique rock’n’roll. Elles se disent : « on aime la musique ». Je suis heureuse parce qu’elles font de la musique et, parfois, il faut du courage pour en faire.

     

    Ombéline : La solidaridad de las mujeres. Las mujeres hacen la música rock and roll. Se dicen “me gusta la música”. Soy feliz porque hacen música y a veces, hace falta coraje para hacerlo.

     

     

    Alonso: Buenos días Ombéline. Las mujeres deberían participar más en la música y en el rock and roll, ya que ellas podrían añadir muevas ideas a la música y hacen bonitas canciones que podamos cantar juntos.

     

    Alonso : Bonjour Ombéline. Les femmes devraient participer davantage à la musique et au rock and roll. Elles pourraient ajouter de nouvelles idées à la musique et faire de jolies chansons que nous pourrions jouer ensemble.

     

     

     

     

    Lorenzo : C’est cool, c’est classe dans la manière que joue la dame.

     

    Lorenzo : Estoy tranquilo, es clase en la manera en lo que toca la mujer.

     

     

    Iván: Buenos días Lorenzo! Es fascinante ver como una persona le gusta y le apasiona tanto la música. Sólo quería decir que nunca dejes de soñar y hacer lo que más te gusta. La vida es corta pero apasionante así que hay que ser feliz y vivir intensamente.

     

    Ivan : Bonjour Lorenzo ! Il est fascinant de voir à quel point quelqu’un aime et ressent la passion de la musique. Je voulais te demander de ne jamais abandonner la poursuite de tes rêves, et de faire ce qui te plaît le plus de faire. La vie est courte mais passionnante, il faut donc être heureux et vivre intensément.

     

     

     

     

     

     

    Jerèlle : Tu es nouvelle, je crois, si tu veux passer le mur sombre, ne te décourage pas, aie courage, tu peux compter sur nous, n’aie pas peur du mur sombre qui nous sépare. Mais ensemble on peut détruire ce mur qui nous sépare !

     

    Jerèlle : Eres nueva, creo, si quieres pasar la pared sombría, no te desanimes, tenga coraje, puedes contar con nosotros, no tenga miedo de la pared sombría que nos separa. ¡Pero juntos podemos destruir esta pared que nos separa!

     

     

    Rocio: Buenos días Jerelle, Si, soy nueva. Nunca hay que tener miedo porque eso demuestra valentía. Juntos romperemos esa pared que nos separa! Y recuerda, el miedo no te da de comer, así que a ser valiente!

     

    Rocio : Bonjour Jerèlle ! Oui, je suis nouvelle. Il ne faut jamais avoir peur mais plutôt montrer du courage. Tous ensemble nous allons démolir ce mur qui nous sépare ! Et n’oublie pas que la peur ne donne pas à manger, il faut donc être courageuse !

     

     

     

     

    Clémentine : Je suis heureuse de travailler sur cette carte. Le mur fait peur et ça ne me donne pas envie d’y aller. Il fait peur et il sépare les gens.

     

    Clémentine : Soy feliz de trabajar en esta tarjeta. La pared da miedo y esto no me da envidia de ir allá. Da miedo y separa a la gente.

     

     

    Miguel: Hola, ya yo he estado en Francia tres veces y afortunadamente no hay ninguna muralla que separe a ambos países. Porque al final y al cabo todos somos iguales y a mí me gusta mucho la gente de Francia.

     

    Miguel : Bonjour ! J’ai visité la France trois fois et, heureusement, il n’y a pas de muraille qui sépare nos deux pays. Car, à la fin, nous sommes tous égaux et j’aime beaucoup les gens de la France.

     

     

     

     

    Asya : Moi, quand je vois cette image, c’est comme si j’étais dedans et qu’il y  a cette maison qui sort de je ne sais où et quand je me retourne je vois ça et ça me fait peur. En plus, il y a un mur pour que personne n’entre et personne ne sorte.

     

    Asya : Yo, cuando veo esta imagen, es como si estuviera dentro y esta casa que sale de no sé donde y cuando me vuelvo, yo veo eso y eso me da miedo. Además, hay una pared para que nadie entre y nadie salga.

     

     

    Rocío: Buenos días Asya. Tú tampoco tengas miedo de la pared sombra. Hay que ser valiente y no tener miedo! Tu puedes ser todo! Eres una chica muy valiente y eso es más fuerte que el miedo. Además, como tú has dicho, nadie entre y nadie sale. Y sobre todo, pase lo que pase, nunca estarás sola.

     

    Rocio: Bonjour Asya! N’aie pas peur de ce mur sombre. Il faut tout surmonter ! Tu es une jeune fille courageuse et le courage est plus fort que la peur. En plus, comme tu l’as dit, personne n’entre ou ne sort. Et, par-dessus tout, quoi qu’il arrive, tu ne seras jamais seule.

     

     

     

     

    Katerina : Aujourd’hui, on érige des murs, ils sont à la mode et on applaudit ceux qui les font construire… Pourtant, les seuls murs qui doivent exister sont ceux qui supportent un toit pour que personne dans ce monde ne dorme dans la rue…

     

    Katerina : Hoy derrumbamos paredes, ésas son a la moda y aplaudimos a los que las hacen construir… Sin embargo, las paredes que deben existir son las que sostienen un tejado para que nadie en este mundo duerma en la calle…

     

     

    Abel: Los muros más infranqueables caen ante la justicia y siempre hay un momento para vencerlos. Valentía, coraje y nobleza son los tres valores del Rayo Vallecano. Los míos son además libertad, igualdad y solidaridad como los tuyos. Sin ellos nunca habrá justicia.

     

    Abel : Les murs les plus infranchissables tombent devant la justice et, à un moment, on arrive à les vaincre. Bravoure, courage, noblesse sont les trois valeurs de Rayo Vallecano. Les miennes sont en plus la liberté, l’égalité et la solidarité, comme les tiennes. Sans elles, jamais il n’y aura justice.

     

     

     

     

     

     

    Mathis : Je suis heureux de voir ces hommes et ces femmes qui sont comme « frères » de la nature et l’aident. Les marées noires font beaucoup de dégâts. Arrêtons ça, notre planète n’est pas une poubelle !

     

    Mathis : Estoy feliz de ver a estos hombres y estas mujeres que son como “hermanos” de la naturaleza y le ayudan. Las mareas negras hacen muchos años. ¡Paremos esto, nuestro planeta no es un cubo de basura!

     

     

    Marco: Es este mundo en el que sólo pensamos en nosotros mismos, me hace mucha ilusión que haya personas que realicen trabajos por salvar a nuestra planeta de una trágica muerte.

     

    Marco : Dans ce monde dans lequel nous vivons renfermés sur nous-mêmes, je suis ravi de voir des gens qui réalisent des travaux pour sauver notre planète d’une mort tragique.

     

     

     

     

    Prescilia : Anna, je suis très contente de travailler avec toi. J’aime cette photo, et toi ? Je trouve que les personnes ont du courage et la force de faire ça (ramasser les boules de pétrole). Je ressens de la pitié et de la tristesse. Je te souhaite une très bonne année.

     

    Prescilia : Anna, estoy muy contenta de trabajar contigo. Me gusta esta foto, ¿y a ti? Creo que las personas tienen el coraje y la fuerza por hacer esto, recoger las bolas de petróleo. Siento  piedad y la tristeza. Te felicito por el año nuevo.

     

     

    Anna: Buenos días. Es increíble la manera en la que otras personas deben de trabajar para poder seguir viviendo, me asombra la fuerza que tiene es chico de la imagen y me hace pensar sobre cómo nos quejamos en nuestra vida teniendo todo lo que realmente necesitamos. Te felicito por tu capacidad humanitaria.

     

    Anna : Bonjour ! Il est incroyable de voir la manière dont ces gens doivent travailler pour poursuivre leur vie. Je suis choquée par la force de ce garçon dans l’image, elle me fait penser aux occasions dans lesquelles nous nous plaignons de notre vie alors que nous avons tout ce dont nous avons besoin. Je te félicite pour la facette humanitaire que tu montres.

     

     

     

    Léandre : C’est gentil de tout nettoyer mais c’est dangereux. Les hommes sont solidaires. Il y a beaucoup de personnes qui peuvent être en danger.

     

    Léandre : Es amable limpiar todo pero es peligroso. Los humanos son solidarios. Hay muchas personas que pueden peligrar.

     

     

    Zhihong: Hola Leandre. Las personas que limpian y cuidan el medio ambiente merecen todo nuestro respeto. Debemos ser solidarios con el medio ambiente y con nuestro planeta. Cuídate mucho, un abrazo.

     

    Zhihong : Salut Léandre. Les personnes qui nettoient et qui prennent soin de l’environnement méritent tout notre respect. Nous devons être solidaires avec notre planète. Prends soin de toi. Un câlin.

     

     

     

     

     

     

    Ali : Bonjour, Christopher. La petite fille me fait de la peine car on la voit seule dans la rue. Et ça me rassure un peu de la voir dans un quartier, elle peut demander de l’aide. Nous devons tous être solidaires avec elle et l’aider.

     

    Ali : Buenos días, Christopher. La niña me causa pena porque se le ve sola en la calle. Y esto   me tranquiliza por verla en un barrio, puede pedir ayuda. Nosotros todos debemos ayudarle.

     

    Christopher: Buenos días Ali. Efectivamente la foto causa mucha tristeza pero refleja la realidad que se vive en muchas partes del mundo, por eso debemos agradecer por tener una familia, un hogar, amigos y educación para cambiar estas cosas que no nos gustan, ayudamos unos a otros.

     

     

    Christopher : Bonjour Ali ! En effet, la photo est très triste mais elle nous montre une réalité vécue dans de nombreuses parties du monde. C’est pour cela que nous devons être heureux d’avoir une famille, un foyer, des amis et de l’éducation pour pouvoir changer ces choses qui ne nous plaisent pas, aidons-nous les uns les autres.

     

     

     

     

    Aylin : Je trouve que cette petite fille me fait pitié. La petite fille est sale puis elle est toute seule sans famille, elle est clandestine. Quand je vois cette photo, j’ai envie de pleurer.

     

    Aylin : Esta niña me da lástima. La niña está sucia y sola, sin familia, es clandestina. Cuando veo esta foto, tengo ganas de llorar.

     

     

    Andrea: Buenos días Aylin. A mí esta foto me parece muy triste, todos podíamos ayudar a la gente más necesitaría. Podríamos sobre todo a los niños huérfanos y sin alimentos.

     

    Andrea : Bonjour Aylin. Cette photo me rend triste moi aussi. Nous pourrions tous aider ceux qui en ont plus besoin, surtout les orphelins qui n’ont pas d’aliments.

     

     

     

     

    Gonzalo : Je me sens triste en voyant ça, je crois qu’on peut être solidaires et partager avec toutes les personnes qui en ont besoin. Je crois que toi, Leslie, penses la même chose que moi.

     

    Gonzalo : Yo siento tristeza al ver eso, yo creo que podemos ser solidarios y dar una parte nuestra a todos los que necesitan. Yo créo que tú, Leslie, piensas lo mismo que yo.

     

     

    Leslie: Hola Gonzalo. Estoy totalmente de acuerdo contigo. Sin embargo para poder hacer esos cambios todos debemos formar parte de ello y no solo un determinado porcentaje de personas ya que necesitamos una gran cantidad de ayuda para socorrer a personas y animales en condiciones devastadoras,

     

    Leslie : Salut Gonzalo ! Je suis complètement d’accord avec toi. Et pourtant, pour pouvoir mettre à terme tous ces changements, nous devons tous nous y impliquer et pas seulement un petit pourcentage de gens, puisqu’il nous faut une grande quantité d’aide pour secourir des personnes et des animaux dans des conditions terribles.

     

     

     

     

     

     

    Chloé : Nous sommes tous égaux, que nous soyons un homme ou une femme, ça ne change rien, on peut faire tous le même métier. Quand on est dans une classe, on ne pense pas si on a une maîtresse ou un maître, quand on est à l’école, on est là pour apprendre.

     

    Chloé : Somos iguales, da igual que seamos un hombre o una mujer, esto no cambio nada, podemos todos hacer el mismo trabajo. Cuando estamos en el aula, no pensamos si tenemos un profesor o una profesora, estamos en la escuela para aprender.

     

     

    Mary Carmen: Ser amable y compartir tu alegría con personas y aprender todos juntos unos de otros. Pensar y ayudarnos unos a otros, que todos podemos tener los trabajos y no sólo mujeres.

     

    Mary Carmen : Etre gentil et partager ton bonheur avec d’autres personnes et apprendre tous ensemble les uns des autres. Penser et nous aider les uns les autres. Nous pouvons tous avoir ce métier, pas uniquement les femmes.

     

     

     

     

    Arda : Ce n’est pas parce qu’on est un homme qu’on ne peut pas s’occuper des enfants. Ils s’en occupent et ils s’amusent.

     

    Arda : No importa que sea un hombre también se ocupan de los niños. Se ocupan de ellos y se divierten.

     

     

    Vanessa: Hola Arda. Esta foto muestra como tres personas adultas ayudan y juegan con niños pequeños lo que nos indica que cuando nos pasa o necesitamos algo no dudemos en acudir a nuestros padres.

     

    Vanessa : Bonjour Arda ! Cette photo nous montre trois adultes qui jouent avec et aident des petits, ce qui montre que quand quelque chose nous arrive ou nous avons besoin de quelque chose, il faut tout de suite en faire part à nos parents.

     

     

     

     

    Laura : Je suis heureuse parce que les hommes aussi aident les enfants, ils jouent et ils s’amusent ensemble.

     

    Laura : Estoy feliz porque los hombres también ayudan a los niños, juegan y se divierten juntos.

     

     

    Elena: Hola Laura. Es genial que no sólo las mujeres se ocupen de los niños porque los hombres también pueden dedicarles tiempo. Me gusta mucho poder estar haciendo este proyecto contigo.

     

    Elena : Salut Laura ! C’est génial qu’il n’y ait pas que les femmes qui s’occupent des enfants parce que les hommes eux aussi peuvent leur consacrer du temps. J’aime beaucoup participer à ce projet avec toi !

     

     

     

     

     

     

    Ezekiel : J’aime cette photo car toutes les personnes ont participé à un événement ensemble. Et puis, le sport, ça fait du bien.

     

    Ezekiel : Me gusta esta foto porque todas las personas participaron en un evento juntos. Como el deporte, eso es bueno.

     

     

    Iván: Buenos días! Para mí esta foto es increíble porque yo amo el ejercicio y me encanta ver cómo las demás personas disfrutan haciendo algo que nos gusta. Me siento muy conectado con esta imagen, ya que es una sensación apasionante. Y sólo te quería decir que nos dejes de perseguir tus sueños.

     

    Ivan : Bonjour ! Pour moi, cette photo est incroyable parce que j’adore le sport et j’adore voir comment d’autres personnes sont heureuses en le pratiquant. Je me sens très connecté à cette image car elle montre des sensations passionnantes. Finalement, je voulais te demander de ne jamais abandonner la poursuite de tes rêves.

     

     

     

     

    Mehmethan : Bonjour Beatriz. Quand je vois ces personnes, je suis heureux car ils ont réussi quelque chose toutes ensemble. Ils sont plus forts ainsi.

     

     

    Mehmethan : Buenos días Beatriz. Cuando veo a estas personas, soy feliz porque consiguieron algo totalmente juntos. Son más fuertes así.

     

    Beatriz: Buenos días Mehmethan. Me gusta mucho la foto porque se les ve felices logrando su sueño, eso nos sirve de lección para darnos cuenta de que nosotros podemos con todo. Piensa siempre en positivo.

     

    Beatriz : Bonjour Mehmethan. J’aime beaucoup la photo parce qu’on les voit heureux et en train d’atteindre leur but. Cela nous sert de leçon pour prendre conscience de notre potentiel. Pense toujours positif !

     

    Cartes de la fraternité - Tarjetas de la fraternidad.pdf