Culture classique

  • La professeure de latin et culture classique de Puente la Reina, Maider Saldías, s'est jointe au projet au cours de l'étape 1. Avec ses élèves de 4 de la ESO (seconde), en cours de Culture Classique, ils ont lu et analysé l'oeuvre comique "La Marmite" de Plaute, qui a inspiré par la suite de nombreux dramaturges, en particulier Molière pour créer "L'Avare". Puis ils en ont réalisé des adaptations en séances d'écriture collaborative et créative.

    Légende photo: Espace de lecture (semaine du livre): lecture de "La Marmite" 

     

    Presentación por Maider Saldías

    Comedia de la Olla,de Plauto

    INTRODUCCIÓN: esta obra gira en torno al personaje Euclión, pobre anciano que ha encontrado una olla llena de oro enterrada por su abuelo y que se ve, de pronto, inquietado por el deseo de ocultarla para que no se la roben. La intriga es doble, presentándonos a Fedra, su hija, violada por Licónides. 

     

    DESCRIPCIÓN ACTIVIDAD: hemos realizado una adaptaciónde un fragmento perteneciente al Acto Cuarto, Escena Cuarta, donde Euclión arremete furiosamente contra Estróbilo, sospechando que éste le ha arrebatado la olla. Los dos temas principales son la avaricia y la desconfianza, al igual que el texto que hemos elaborado.

     

    PRIMERA ADAPTACIÓN: LA AVARICIA ROMPE EL SACO

    Los personajes principales de nuestra adaptación son Llonathan, un hombre de etnia gitana que trabaja en un mercadillo vendiendo melocotones y ropa y Maria Luisa, un ama de casa desconfiada y avariciosa. 

     

     

    (María Luisa se dirige al mercadillo y se acerca al puestico de Llonathan).

     

    Llonathan:¡MALACATONES! ¡CARCETINES! ¡CARZONCILLOS! ¡TODO A EURO SEÑORAS! ¡ME LOS QUITAN DE LAS MANOS!

    Mª Luisa: Hola, buenas días, quería unos melocotones, pero veo que están pochos.

    Llonathan:¡JAAAAAA! Si son de buena calidad señora, también tengo unos carcetines de muy buena, buenísima calidad y, ¡ofertón! 3x2.

    Mª Luisa:Sí hombre, yo no pago ni un euro. Seguro que son de mala calidad también.

    Llonathan:No, no señora, son todos muy buenos, se los llevan todos y todas.

    Mª Luisa:Bueno, vale, me los llevo todos, los melocotones también, y un par de calzoncillos, pero espero que me hagas precio.

    Llonathan:¡Válgame el señor! Señora, si se lo lleva todo, no quedarán para los próximos clientes que vienen a mi puesto, y no tengo nada más.

    Mª Luisa:Me da igual, yo lo quiero todo.

    (Finalmente María Luisa se sale con la suya, se lleva todo, para que total, los melocotones se acaben pudriendo, los calzoncillos que también se lleva se queden en el armario y los calcetines rotos por su perro. El pobre Llonathan se quedó sin clientes porque no tenía nada que vender)

     

    A la semana siguiente, Llonathan tenía mercadillo en el pueblo en el que vivía María Luisa, y, como no, esta se encontraba en el mercadillo, y ella pasando por delante del puesto del Llonathan…

     

    Llonathan:¿Otra vez usted aquí?

    Mª Luisa: ¡Cállate! Los melocotones se me pusieron malos en  unas horas, ¡devuélveme el dinero, granuja!

    (Mientras María Luisa discutía con el comerciante, llegó la mejor amiga de la señora)

    Mari Pili: Luisa, ¿qué haces aquí comprando?

    Mª Luisa: Nada, que este chico me vendió unos melocotones pasados, ¿no te parece increíble?

    Mari Pili: Olvídalo, que este muchacho es un timador y todo lo que vende es una porquería.

    Llonathan:¡JAAAA! Las payas estas, ¡Marujas! Irse de aquí.

    (Las dos deciden irse de una vez a tomar el café del almuerzo). (Terminan de tomárselo y llega la hora de pagar)

    Mª Luisa: Invítame, anda, Mari Pili, que no he traído dinero. (En verdad llevaba más de 200€ encima)

    Mari Pili: Pero si cobramos el mismo día y yo cobre ayer…

    Mª Luisa: De verdad, no tengo dinero.

     

    (Después de una larga discusión, Mari Pili acaba pagándole el café y María Luisa queda como una avariciosa porque quería guardarse todo su dinero y que lo gastase la otra señora. De vuelta a casa el gitano Llonathan le roba el bolso a María Luisa y esta se queda sin nada de dinero).

    SEGUNDA ADAPTACIÓN: EL AMOR ME CONFUNDE

     

    Los personajes de la adaptación son Gorrotxa, hombre de campo aficionado a la pesca, a la caza y a coger setas y Flor, chica joven, inocente y enamoradiza. Ambos personajes se encuentran en un parque. Gorrotxa habla por teléfono con su novia y Flor cree que está hablando con ella y se hace ilusiones.

    ·       Gorrotxa(hablando por teléfono con los auriculares): Hola preciosa, ¿qué tal el día?

    ·       Flor(creyendo que le hablaba a ella): Muy bien señor, ¿y tú?

    ·       Gorrotxa(al minuto): Pues muy bien cariño, he salido antes de trabajar, así que estoy muy contento.

    ·       Flor(con cara de interés): ¿De qué trabajas?  (Gorrotxa no contesta…) ¿Y qué horario tienes?

    ·       Gorrotxa: Hoy he entrado prontito, a las seis, por eso he salido antes.

    ·       Flor(mirando a Gorrotxa embelesada): ¡Qué guapo eres señor, quisiera conocerte más!

    ·       Gorrotxa: ¿Cenamos hoy juntos?

    ·       Flor: ¡Me encantaría! Así podremos conocernos mejor.

    ·       Gorrotxa: Está bien, a las 21.30 en mi casa.

    ·       FlorPerfecto, ¿llevo algo? Puedo llevar el vino, si te parece… 

    ·       Gorrotxa(escucha una voz de fondo y mira a Flor extrañado): Espera un momento, amor, después te llamo (cuelga). Tú, ¿qué me estás diciendo?

    ·       Flor: Pues lo de la cena…

    ·       Gorrotxa(mira a Flor estupefacto): ¿Qué cena?

    ·       Flor: La que hemos quedado…

    ·       Gorrotxa: ¿Quedado? ¿Nosotros?

    ·       Flor: Sí, hemos quedado a las 21.30 en tu casa.

    ·       Gorrotxa: Pero… ¿de qué diablos hablas?

    ·       Flor: Pues… de lo de hace dos minutos.

    ·       Gorrotxa: Yo he quedado con mi novia, estaba hablando por teléfono, aunque, bueno,  otro día… sí que quedaría contigo.

    ·       Flor: ¡Por mí, encantada!

    ·       Gorrotxa: ¿Qué tal si me das tu número?

    ·       Flor: por supuesto, 666666666.

    ·       Gorrotxa: Pues entonces…mañana te llamo, preciosa.

    ·       Flor: ¡Hasta mañana guapetón!

    Así fue como se conocieron Flor y Gorrotxa, que acabó dejando a su novia y enamorándose de Flor, con la que compartió varias cenas a la luz de las velas, hasta que ella se cansó y se enamoró de otro, dejando a Gorrotxa solo y afligido.

     

    TRADUCTION (Mathilde Hugrel)

    La Marmite, de Plaute

    INTRODUCTION: ce travail est en relation avec le personnage d’Euclión, pauvre vieillard qui a trouvé un pot d'or enterré par son grand-père et cherche à le cacher afin qu’on ne le lui vole pas.L'intrigue est double, nous présentant à Phaedra, sa fille, violée par Liconides.
     

    DESCRIPTION DE L’ACTIVITÉ: nous avons fait une adaptationd'un fragment appartenant à l’Acte IV, Scène quatre, où Euclión se déchaîne furieusement contre Strobile, qu’il soupçconne de lui avoir volé la marmite. Les deux thèmes principaux sont l’avarice et la méfiance, de même que le texte que nous avons élaboré.
     

    PREMIÈRE ADAPTATION: Les personnages principaux de notre adaptation sont Llonathan, un homme d’ethnie gitane qui travaille dans un marché de rue et qui vend des pêches et des vêtements, et Maria Luisa, une ménagère méfiante et radine.

    PREMIÈRE ADAPTATIONL’AVARICE BRISE LE SAC

    (Maria Luisa va au marché et s'approche du stand de Llonathan).


    Llonathan: PEUCHES! CHAUCHETTES! SLIIIIPS! TOUT À 1 EURO MESDAMES! ON SE LES ARRACHE!
    Mª Luisa: Bonjour, bonjour, je voulais des pêches, mais je vois qu’elles sont pourries.
    Llonathan: HAAAAAA! non, elles sont de bonne qualité, madame, j'ai aussi des chauchettes de très bonne qualité et super offre: 3 pour 2!
    Mª Luisa: Ouais, je ne vais pas payer ni un euro pour ça. C’est sûr qu’elles sont aussi de mauvaise qualité.
    Llonathan: Non, non, madame, ils sont tous très bons, on me les achète tous.
    Mª Luisa: Bon, d'accord, je vais les prendre tous, les pêches aussi, et deux slips, mais j'espère que vous me ferez un prix.
    Llonathan: ¡Vain de Dieu! Madame, si vous prenez tout, il n’y aura plus rien pour les prochains clients, et je n'ai rien d'autre.
    Mª Luisa: Je m'en fous, je veux tout.
    (Finalement Maria Luisa obtient ce qu’elle veut, prend tout, mais au bout du compte, les pêches pourrissent, les slips restent dans l’armoire et les chaussettes sont déchirées par son chien. Le pauvre Llonathan a perdu  des clients parce qu'il n'avait rien à leur vendre)
    La semaine suivante, Llonathan faisait le marché dans la ville où María Luisa vivait, et, bien sûr, elle était au marché, et elle est passée devant le stand de Llonathan ...


    Llonathan: vous encore ici?
    Mª Luisa: Tais-toi! Les pêches ont viré en quelques heures, rends-moi l'argent, canaille!
    (Pendant que Maria Luisa discutait avec le marchand, sa meilleure amie est arrivée.)
    Mari Pili: Luisa, qu'est-ce que tu peux bien acheter ici?
    Mª Luisa: Rien, ce garçon m'a vendu des pêches pouries, tu trouves pas ça incroyable?
    Mari Pili: oublie-le, ce garçon est un escroc et tout ce qu'il vend est de la merde.
    Llonathan: HAAAA! Les blanches que vous êtes, sorcières! Foutez-moi le camp!
    (Les deux décident de partir immédiatement prendre un café). (Elles terminent de le prendre et c’est le moment de payer)
    Mª Luisa: Invite-moi, allez, Mari Pili, je n'ai pas apporté de l'argent. (En fait, elle avait sur elle plus de 200 €)
    Mari Pili: Mais! on gagne la même chose et on a été payées hier ...
    Mª Luisa: Vraiment, je n'ai pas d'argent.
     

    (Après une longue discussion, Mari Pili finit par payer les cafés et Maria Luisa est considérée come une radine parce qu’elle voulait garder tout son argent et faire payer à son amie. Maria Luisa, sur le chemin du retour, se fait voler son sac par Llonathan, le vendeur escroc…