Silent night, holy night,
All is calm, all is bright,
Round yon virgin mother and child,
Holy infant so tender and mild,
Sleep in heavenly peace,
Sleep in heavenly peace.
In Ukrainian:
Тихая ніч, дивная ніч,
Все дріма, лиш не спить,
Благоговіє подружжя святе:
Дивного Сина послав Бог-Отець,
Радістю серце горить!
Радістю серце горить!
Here's a transliteration from Ukrainian:
Tyhaia nich, dyvnaia nich,
Vse drima, lysh ne spyt',
Blahohoviie podruzhzhia sviate:
Dyvnoho syna poslav Boh Otets',
Radistiu sertse horyt'!
Radistiu sertse horyt'!
In German:
Stille Nacht, heilige Nacht!
Alles schläft, einsam wacht
Nur das traute, hochheilige Paar.
Holder Knabe im lockigen Haar,
Schlaf in himmlischer Ruh,
Schlaf in himmlischer Ruh.
In Italian
Astro del ciel, Pargol divin
Mite agnello redentor!
Tu che i vati da lungi sognar
tu che angeliche voci nunziar,
luce dona alle genti, pace infondi nei cuor!
Luce dona alle genti, pace infondi nei cuor
In Polish:
Cicha noc, święta noc,
Pokój niesie ludziom wszem,
A u żłóbka Matka Święta
Czuwa sama uśmiechnięta
Nad dzieciątka snem,
Nad dzieciątka snem.
In French :
Douce nuit, sainte nuit !
Dans les cieux ! L'astre luit.
Le mystère annoncé s'accomplit
Cet enfant sur la paille endormi,
C'est l'amour infini !
C'est l'amour infini !
In Slovenian:
Sveta noč, blažena noč,
vse že spi, je polnoč.
Le devica z Jožefom tam
v hlevcu varje detece nam.
Spavaj dete sladkó,
spavaj dete sladkó.
In Estonian:
Püha öö, vaikne öö!
Puhkab maa rahuga.
Joosep valvab ja Maarjal on seal
Väike lapsuke põlvede peal.
Uinu, patuste rõõm!
Uinu, patuste rõõm!
In Croatian:
Tiha noć, sveta noć
Ponoć je, spava sve
Samo Marija s Josipom bdi
Divno djetešce pred njima spi
Rajski resi ga mir,
Rajski resi ga mir.
In Romanian:
Noapte de vis,
Timp prea sfânt,
Toate dorm pe pământ,
Doar două inimi veghează,
Pruncul dulce visează
Într-un leagăn de cânt,
Într-un leagăn de cânt.