Réussites
-Dynamisme du groupe, investissement.
-Implication de chacun selon son niveau, dans la production écrite. Certains recherchaient le lexique en ligne, d’autres cherchaient la meilleure façon de « dire », un autre groupe était chargé de soumettre à toute la classe les résultats sur vidéoprojecteur pour en discuter et corriger.
-Le travail sur l’interview a imposé le recours à la traduction.
-Les élèves ont exploité un outil de traduction en ligne
-Prise de conscience du danger de la traduction de paragraphes entier en ligne.
- ils ont gagné en autonomie.
- ils n’appréhendent plus la production écrite, acte qui au départ leur semblait insurmontable.
-Ce travail amorcé qui a motivé les élèves sera poursuivi avec les futurs 3ème qui, eux, ont participé à ce voyage.
Difficultés
- Pour écrire en arabe sur ordinateur, nous avons rencontré des difficultés :
- Paramétrage du réseau pour faire apparaître l’arabe dans l’icône langue. Le PRI a fini par procéder à un paramétrage spécifique sur les sessions des élèves arabisants.
- Nous avons commandé des claviers arabes, le clavier s’est révélé difficile d’utilisation à cause de sa mauvaise qualité et des lettres à peine visibles.
- Nous avons opté pour le clavier virtuel
Nous avons créé un blog pour diffuser nos écrits ( Twingblog / wordpress), nous avons renoncé car il y avait trop de difficultés liées à l’alphabet et à la mise en page.
- La tablette tactile nous aurait fait gagner beaucoup de temps.
|