TEXT EDITING TRANSLATING, DOUBLE CHECKING, SERVICE LEARNING...

  • The main task we were given at the beginning of the project term was to write/translate the itinerary of Lithuania.

    • There are 10 stops.
    • Each text was translated from English into: Czech, Hungarian and Spanish.
    • Then the translations travelled to senior (graduating) students with perfect level of English OR university English language students, which meant those students were able to contribute to the project and its better results and mainly share their knowledge and language experience with the kids working on Herit-app.
    • Later it got in teachers hands who performed the overall editing (if it was at all necessary).

    What a long way to translate a text ...

     

    This is what the texts looked like in the process (to see what WE looked like in the process, check "When we get to work" page) :

     

  • How many times do you think you went through your stop text to translate it WELL?
    I read it just once
    0 votes (0%)
    I had to read it twice
    0 votes (0%)
    I guess I read it more times than that
    4 votes (100.00%)