Data
Tempo de solidão e de incerteza
Tempo de medo e tempo de traição
Tempo de injustiça e de vileza
Tempo de negação
Tempo de covardia e tempo de ira
Tempo de mascarada e de mentira
Tempo que mata quem o denuncia
Tempo de escravidão
Tempo dos coniventes sem cadastro
Tempo de silêncio e de mordaça
Tempo onde o sangue não tem rastro
Tempo da ameaça
Date
Temps de solitude et d'incertitude
Temps de peur et temps de trahison
Temps d'injustice et de vilenie
Temps de nier
Temps de lâcheté et temps de colère
Temps de mascarade et de mensonge
Temps qui tue ceux qui le signalent
Temps d'esclavage
Temps des connivants sans casier judiciaire
Temps de silence et de bâillonnement
Temps où le sang n'a pas de trace
Temps de menace
Traduction faite par Miriam Gomes, 12ºL
La mer a toujours été très présente, dans la vie et dans l'œuvre de Sophia de Mello Breyner. La maison où elle est née à Porto, Praia da Granja, une plage dans le Nord du pays, l'Algarve, où, à Lagos au début des années 60, Sophia et sa famille ont décidé de passer leurs vacances, ayant une décennie plus tard acheté la maison de Praia, fut l'une des marques les plus importantes de sa poésie.
MAR
De todos os cantos do mundo
Amo com um amor mais forte e mais profundo
Aquela praia extasiada e nua,
Onde me uni ao mar, ao vento e à lua.
Cheiro a terra as árvores e o vento
Que a Primavera enche de perfumes
Mas neles só quero e só procuro
A selvagem exalação das ondas
Subindo para os astros como um grito puro.
La mer
De tous les coins du monde
J'aime avec un amour plus fort et plus profond
Cette plage extasiée et nue,
Où je me joins à la mer, au vent et à la lune.
Je sens la terre les arbres et le vent
Que le printemps remplit de parfums
Mais en eux, je veux juste et je cherche
La sauvage exhalation des vagues
S’élever vers les étoiles comme un cri pur.
Sophia de Mello Breyner Andresen, in Obra Poética I, Círculo de Leitores, 1992.
(Traduction faite par Agostinha Gomes)