6ª Sesión | Enero | Recibimos el dibujo del personaje y nuestros alumnos lo terminan. Un estudiante le dibuja un paisaje al personaje. |
6th session | January | We receive the drawing of the character and our students finish it. One student draw a landscape for that character. |
6ème session | Janvier | Nous recevons le dessin du personnage et nos étudiants le terminent. Un étudiant dessine un paysage pour le personnage. |
6ª sessione | Gennaio | Riceviamo per posta il disegno di un personaggio e lo completiamo. Uno studente disegna lo sfondo per il personaggio. |
6η συνεδρία | Ιανουάριος | Παραλαμβάνουμε τη ζωγραφιά του χαρακτήρα της ιστορίας και οι μαθητές μας την ολοκληρώνουν. Ένας μαθητής σχεδιάζει το τοπίο για αυτό τον χαρακτήρα. |
6 sesija | Januar | Dobijamo crtež lika i naši učenici ga dovršavaju. Jedan učenik će nacrtati pejzaž - pozadinu za taj lik. |
7ª Sesión | Enero | Comenzamos a crear un cuento: (inventado por los alumnos) Infantil: Toda la clase crea un cuento con dibujos. Primer Tramo: Toda la clase crea un cuento con dibujos y frases. Segundo Tramo: Cada niño crea un cuento. Lo enviamos por correo postal a otro colegio para que ellos lo terminen. |
7th session | January | We start creating a tale (students make it up) (Children 3-5)- All the class together with pictures. (Children 6-8)- All the class together with pictures and sentences. (Children (9-12)- Every student create a tale. Then, we send it by postal mail to another school, so that they can finish it. |
7ème session | Janvier | Nous avons commencé à créer une histoire: (inventée par les étudiants) Maternelle (3-5 ans): Toute la classe crée une histoire avec des dessins. Enfants 6-8 ans: Toute la classe crée une histoire avec des dessins et des phrases. Enfants 9-12 ans: Chaque enfant crée une histoire. Nous l'envoyons par courrier postal à une autre école afin qu'ils puissent le terminer |
7a sessione | Gennaio | Iniziamo a creare una storia (inventata dagli alunni) Alunni 3-5: tutta la classe crea una storia unica con i disegni. Alunni 6-8: tutta la classe crea una storia con disegni e didascalie. Alunni 9-12: ogni alunno crea una storia. Quindi la inviamo alle altre scuole per posta affinché possano terminarla. |
7η συνεδρία | Ιανουάριος | Αρχίζουμε να δημιουργούμε μία ιστορία (δημιουργείται από τους μαθητές) (Μαθητές 6-8)- Όλη η τάξη μαζί με ζωγραφιές. (Μαθητές 9-10)- Όλη η τάξη μαζί με ζωγραφιές και προτάσεις) (Μαθητές 11-12)- Κάθε μαθητής δημιουργεί μία ιστορία. Κατόπιν, την στέλνουμε σε ένα άλλο σχολείο για να τελειώσει την ιστορία. |
7 sesija | Januar | Stvaramo priču ( Učenici je smišljaju ) (Deca 3-5)- Ceo razred zajedno u slikama. (Deca 6-8)- Ceo razred zajedno u slikama i rečenicama (Children (9-12)- Svaki učenik stvara priču. Nakon toga, šaljemo naše priče poštom drugoj školi da bi je oni mogli završiti.Then, school, so that they can finish it. |
8ª Sesión | Febrero | Cambiamos un cuento de los hermanos Grimm. Podemos cambiarle el final, los personajes, etc. Adaptándolo a los valores de igualdad de nuestra época. |
8th session | February | We change a Grimm’s brother tale. We can change the ending, the characters, etc. adapting it to nowadays values of equity and gender equality. |
8ème session | Février | Nous avons changé l'histoire des frères Grimm. Nous pouvons changer la fin, les personnages, etc. Faire une daptación aux valeurs d'égalité de notre temps. |
8a Sessione | Febbraio | Cambiamo un racconto dei fratelli Grimm. Possiamo cambiare il finale, i personaggi ecc ecc. Adattiamolo ai valori di uguaglianza della nostra epoca. |
8η συνεδρία | Φεβρουάριος | Αλλάζουμε μία ιστορία των αδερφών Grimm.Μπορούμε να αλλάξουμε το τέλος, τους χαρακτήρες, κλπ.προσαρμόζοντας το στις σημερινές αξίες για την ισότητα. |
8.sesija | Februar | Menjamo priču braće Grim. Možemo promeniti kraj, likove i td.prilagođavajući ih današnjim vrednostima jednakosti i rodne ravnopravnosti. |
9ª Sesión | Febrero | Terminamos el cuento que nos han enviado: Infantil: Toda la clase termina con dibujos. Primer Tramo: Toda la clase con dibujos y frases. Segundo Tramo: Cada niño termina el cuento de otro niño. Cuando acabamos mandamos fotos de los cuentos acabados. |
9th session | February | When we receive the tale by postal mail, we finish the tale. (Children 3-5)- All the class together with pictures. (Children 6-8)- All the class together with pictures and sentences. (Children (9-12)- Every student complete one tale. Then, we send pictures of the finished tales. |
9a sessione | Febbraio | Completiamo la storia che abbiamo ricevuto per posta (Alunni 3-5 anni) Tutta la classe insieme utilizza le illustrazioni: (Alunni 6-8 anni) - Tutta la classe insieme utilizza frasi e illustrazioni. (Alunni 9-12). Ciascun alunno completa una storia. Quindi si inviano le storie completate. |
9ème session | Février | Nous finissons l'histoire qu'ils nous ont envoyé: Maternelle (3-5 ans): Toute la classe se termine par des dessins. Enfants 6-8 ans: Toute la classe avec des dessins et des phrases. Enfants 9-12 ans: Chaque enfant termine l'histoire d'un autre enfant. Lorsque nous avons terminé, nous envoyons des photos des histoires finies. |
9η συνεδρία | Φεβρουάριος | Όταν λάβουμε την ιστορία ταχυδρομικώς, τελειώνουμε την ιστορία. (Μαθητές 6-8)- Όλη η τάξη μαζί με ζωγραφιές. (Μαθητές 9-10)- Όλη η τάξη μαζί με ζωγραφιές και προτάσεις. (Μαθητές 11-12)- Κάθε μαθητής τελειώνει μία ιστορία. Κατόπιν, στέλνουμε φωτογραφίες με την ολοκληρωμένη ιστορία. |
9. sesija | Februar | Kada primimo priču poštom, završićemo je. (Deca 3-5) - sav razred zajedno sa slikama. (Deca 6-8) - sav razred zajedno sa slikama i rečenicama. (Deca 9-12) - Svaki učenik dovrši jednu priču. Zatim šaljemo slike gotovih priča. |
10ª Sesión | Marzo 1ª semana | Cada niño crea un marcapáginas sobre nuestro cuento o los hermanos Grimm y se los enviamos a otro centro. |
10th session | March 1st week | All the students create a bookmark about our tale or the Grimm brothers and we send them to another school. |
10ème session | Mars 1ère semaine | Chaque enfant crée de marque-pages à propos de notre histoire ou des frères Grimm et nous les envoyons dans un autre centre. |
10a sessione | Marzo 1a settimana | Ogni bambino realizza un segnalibro inerente le fiabe che viene raccolto e da noi inviato a un altra scuola. |
10η συνεδρία | Μάρτιος 1η εβδομάδα | Όλοι οι μαθητές φτιάχνουν ένα σελιδοδείκτη σχετικό με την ιστορία ή τους αδερφούς Grimm και τους στέλνουμε σε ένα άλλο σχολείο. |
10.sesija | Mart prva nedelja | Svi učenici prave bookmark /obeleživač za knjige o našoj priči ili braći Grimm i šaljemo ih u drugu školu. |
11ª Sesión | March 2ª semana | Cada clase crea un complemento (manualidad) para que los niños lo lleven durante las canciones o teatros de la semana cultural, como disfraces, pelucas, sombreros, caretas… |
11th session | March 2nd week | Each class create an accessory (craft) for the children to wear during the cultural week songs or theatre plays such as costumes, hats, wigs, masks... |
11ème session | Mars 2ème semaine | Chaque classe crée un complément (bricolage) que les enfants peuvent porter pendant les chansons ou les théâtres de la semaine culturelle: costumes, perruques, chapeaux, masques, etc |
11a sessione | Marzo 2a settimana | Ciascuna classe crea un accessorio che gli alunni indosseranno come costume, cappello, parrucca o maschera durante la settimana della cultura |
11η συνεδρία | Μάρτιος 2η εβδομάδα | Κάθε τάξη δημιουργεί ένα αξεσουάρ( κατασκευή) για τα παιδιά για να το φοράνε κατά τη διάρκεια της πολιτιστικής εβδομάδας τραγουδιών ή θεατρικών έργων, όπως κοστούμια, καπέλα, περούκες, μάσκες κλπ. |
11.sesija | Mart druga nedelja | Svaki razred kreira dodatke/aksesoare koje će deca nositi tokom kulturne nedelje pesama ili pozorišnih predstava kao što su kostimi, šeširi/kape, perike, maske i td. |
DUE TO THE COVID- 19, WE CHANGE OUR PROGRAM. WE CANNOT CONTINUE DOING THE ACTIVITIES PLANNED, SO OUR STUDENTS ARE GOING TO CREATE A COLABORATIVE PADLET PRESENTATION AT HOME |
12ª Sesión | Marzo 3ª semana | Practicamos las canciones, bailes, poesías y/o teatros que nuestros alumnos van a representar en la semana cultural. |
12th session | March 3rd week | Practice the songs, dancing, poems or theatre plays that our children will present during the cultural week. |
12ème session | Mars 3ème semaine | Nous pratiquons les chants, danses, poèmes et / ou théâtres que nos étudiants représenteront lors de la semaine culturelle. |
12a sessione | Marzo 3a settimana | Ci esercitiamo con la canzone, il ballo o la poesia che i nostri alunni rappresenteranno durante la settimana della cultura. |
12η συνεδρία | Μάρτιος 3η εβδομάδα | Κάνουμε εξάσκηση στα τραγούδια, χορό, ποιήματα ή θεατρικά έργα τα οποία θα παρουσιάσουν οι μαθητές κατά τη διάρκεια της πολιτιστικής εβδομάδας. |
12. sesija | Mart 3 nedelja | Vežbati pesme, plesove,poeme ili dramske tekstove koje će deca izvoditi za vreme nedelje kuture. |
SEMANA CULTURAL CULTURAL WEEK SEMAINE CULTURELLE NEDELJA KULTURE | 30 MARZO- 3 ABRIL/ 30TH MARCH- 3RD APRIL 30 MARS - 3 AVRIL / 30.MART - 3. APRIL |
13ª Sesión | 30 Marzo | Cine en el cole: Vemos la película de nuestro cuento. |
13th session | 30th March | School cinema: We watch our tale film. |
13ème session | 30 Mars | Cinéma à l'école: Nous voyons le film de notre histoire. |
13a sessione | 30 marzo | Cinema a scuola: vediamo il video della nostra favola |
13η συνεδρία | 30 Μαρτίου | Σχολικό σινεμά: Βλέπουμε την ταινία της ιστορίας μας. |
13.sesija | 30. mart | Školski bioskop: gledamo film o našoj priči |
14ª Sesión | 31 Marzo | Los niños realizan un cómic sobre las partes que más les gustan de la película. |
| | The students create a comic about their favorites parts of the film. |
14a sessione | 31 marzo | Gli alunni realizzano un fumetto sulla parte del video che preferiscoono |
14ème | 31 Mars | Les enfants font une bande dessinée sur les parties du film qu’ils aiment le plus. |
14η συνεδρία | 31 Μαρτίου | Οι μαθητές δημιουργούν ένα κόμικ σχετικά με τα αγαπημένα τους σημεία της ταινίας. |
14. sesija | 31. mart | Učenici stvaraju strip o svojim omiljenim delovima filma. |
15ª Sesión | 1 Abril | Niños de 3 a 7 años representan una obra de teatro, poema o canción a las demás clases. |
15th session | 1st April | 3-7 years old children present a play, poem or song to the other classes. |
15ème session | 1 Avril | Les enfants de 3 à 7 ans représentent une pièce de théâtre, un poème ou une chanson pour les autres classes. |
15a sessione | 1 aprile | Gli alunni di 3-7 anni interpretano una breve recita, una canzone oppure una poesia alle altre classi. |
15η συνεδρία | 1 Απριλίου | 6-8 χρονών μαθητές παρουσιάζουν ένα θεατρικό, ένα ποίημα ή ένα τραγούδι στις υπόλοιπες τάξεις.. |
16ª Sesión | 2 Abril | Niños de 8 a 12 años representan una obra de teatro, poema o canción a las demás clases. |
| | 8-12 years old children present a play, poem or song to the other classes. |
16ème session | 2 Avril | Les enfants de 8 à 12 ans représentent une pièce de théâtre, un poème ou une chanson pour les autres classes. |
16a sessione | 2 aprile | Gli alunni di 8-12 anni presentano uno spettacolo teatrale, una poesia o una canzone alle altre classi |
16η συνεδρία | 2 Απριλίου | 9-12 χρονών μαθητές παρουσιάζουν ένα θεατρικό, ένα ποίημα ή ένα τραγούδι στις υπόλοιπες τάξεις. |
16.sesija | 2.april | Deca starosti od 8 do 12 godina izvode predstavu, poemu ili pesmu ostalim razredima. |
17ª Sesión | Abril | Clausura de la Semana Cultural. Realizamos nuestro teatro o canción llevando el complemento que hicimos, damos premios, entregamos los marcapáginas que el otro colegio nos envió. |
| | Cultural Week closure. We present our play or song wearing the accessory we made, we give awards, and give the students the book marks from the other school. |
17ème session | 3 Avril | Clôture de la semaine culturelle. Nous avons fait notre théâtre ou notre chanson en prenant le complément que nous avions fait, nous avons donné des prix, nous avons livré les marque-pages que l’autre école nous a envoyés. |
17a sessione | 3 aprile | Chiusura della settimana della Cultura Presentiamo il nostro spettacolo teatrale o la poesia indossando gli accessori che abbiamo creato, offriamo piccoli premi e i segnalibri ricevuti dall’altra scuola. |
17η συνεδρία | 3 Απριλίου | Κλείσιμο της πολιτιστικής εβδομάδας. Παρουσιάζουμε τα θεατρικά μας ή τα τραγούδια φορώντας τα αξεσουάρ που φτιάξαμε, δίνουμε βραβεία και δίνουμε στους μαθητές τους σελιδοδείκτες από το άλλο σχολείο. |
17.sesija | 3.april | Zatvaranje Nedelje kulture.Predstavljamo našu dramsku predstavu ili pesmu noseći dodatke/aksesoare koji smo napravili, dajemo nagrade i dajemo učenicima bookmarkere/obeleživače knjiga iz druge škole |
18ª Sesión | Mayo | Compartimos fotos y vídeos de nuestra Semana Cultural en Twinspace. |
18th session | May | We share our videos and pictures about the Cultural Week in Twinspace. |
18ème session | Mai | Nous partageons des photos et des vidéos de notre semaine culturelle dans le Twinspace. |
18a settimana | Maggio | Condividiamo foto e video della nostra settiman culturale in Twinspace. |
18η συνεδρία | Μάιος | Κοινοποιούμε τα video και τις φωτογραφίες της Πολιτιστικής εβδομάδας στο Twinspace. |
18.sesija | Maj | Podelićemo naše vdeo zapise i slike povodom Nedelje kulture na Twinspace. |
19ª Sesión | Mayo | Creamos nuestra revista del colegio en la que incluimos el proyecto eTwinning y la Semana Cultural. Los niños escriben artículos contando su experiencia y su opinión. |
19th session | May | We create our school magazine in which we include our eTwinning project and our cultural week. The students write articles telling their experience and their opinion. |
19ème session | Mai | Nous avons créé le magazine de notre école dans lequel nous avons inclus le projet eTwinning et la Semaine culturelle. Les enfants écrivent des articles racontant leur expérience et leurs opinions. |
19a sessione | Maggio | Realizziamo il nostro giornalino della scuola in cui inseriamo gli eventi del nostro progetto eTwinning e della settimana della Cultura. Gli alunni scrivono gli articoli narrando la loro esperienza e le opinioni. |
19η συνεδρία | Μάιος | Δημιουργούμε το σχολικό περιοδικό μας στο οποίο θα συμπεριλάβουμε το eTwinning project και την πολιτιστική εβδομάδα. Οι μαθητές θα γράψουν άρθρα μιλώντας για την εμπειρία τους και τη γνώμη τους. |
19.sesija | Maj | Stvaramo naš školski časopis u koji uključujemo svoj eTwinning projekat i svoju nedelju kulture. Studenti pišu članke govoreći o svom iskustvu i dajući svoja mišljenja.. |
20ª Sesión | Junio | Cerramos el proyecto con una video llamada en la que los niños se despiden y se cuentan su experiencia sobre el proyecto. |
20th session | June | We close the project with a video call in which children say goodbye to each other and tell their experiences and feelings about the project. |
20ème session | Juin | Nous avons clôturé le projet par un appel vidéo au cours duquel les enfants se sont dit au revoir et ont raconté leur expérience du projet. |
20a sessione | Giugno | Concludiamo il progetto con una video chiamata con cui gli alunni si salutano e si raccontano le proprie esperienze relative al progetto. |
20η συνεδρία | Ιούνιος | Κλείνουμε το project με μία βιντεοκλίση κατά την οποία οι μαθητές θα αποχαιρετιστούν και θα μιλήσουν για τις εμπειρίες τους και τα συναισθήματά τους σχετικά με το project. |
20.sesija | Jun | Projekat zatvaramo video pozivom u kojem se deca oproštaju i govore svoja iskustva i osećanja o projektu. |