22/Our common Christmas story!

  • Story jumber address of  the story :  https://www.storyjumper.com/book/index/36150596

    Book titled 'Christmas in the forest'Read this free book made on StoryJumpervar pr=(("https:" == document.location.protocol) ? "https:" : "http:");if (typeof SJScriptLoaded === "undefined") {window.SJScriptLoaded = true;var s = document.createElement("script");s.src = pr+"//www.storyjumper.com/script/storyjumper-embed.js";document.getElementsByTagName("head")[0].appendChild(s);function r(f){/in/.test(document.readyState)? setTimeout("r("+f+")",9) : f()}r(function() { SJMakeBookOpenLightBox(); });}

     

    Here is our Christmas story.

    Please, translate it into your mother tongue and post it on this page.

              

                                        Christmas in the forest

    Once upon a time among the trees of a great forest there grew a beautiful little fir tree.
    Its friends were the animals of the forest, which came and played around its branches and spent their days merrily.
    It was almost Christmas time and the forest was entirely covered with snow.

    One day a squirrel, which was playing at the little fir tree, said to it:

    - What beautiful branches you have got! You look like the trees that people decorate this time of year in the city.
    - How do they decorate the trees? -asked the little fir tree.
    - They put  beautiful ornaments and little lights on their branches and the trees look amazing! - the squirrel replied.

    - Is this true? I would love to have my branches decorated like this.- the little fir tree said.
    - If you really want it, perhaps, it would be done,  said the squirrel.
    The night came  and the silence fell on the icy forest. But the squirrel did not sleep that night. Together with other squirrels it went to the city and took a few ornaments from the already decorated trees of the people’s house yards. The next day a beautiful surprise waited for the little fir tree.

    The animals of the forest gathered around it and began hanging colorful and shiny ornaments on the branches.
     

    The little fir tree felt very happy and it keep asking to its friends:
    - Am I like those trees that people decorate in the city?

    -You are more beautiful, - its friends replied.
    When the animals put all the ornaments on its branches, at the end they put the lights, but they could not turn them on. So the squirrel ased  Santa Claus to help them turn on the lights at least for one night.
    - Please, dear Santa, help us  celebrate Christmas here in the forest only for one night.

    And  the magic happened!! Santa fulfilled their wish and as the darkness fell on the forest, the little fir tree lit up the whole place around it.

    The animals of the forest came out of their nests and holes, gathered around the little fir tree and began  singing, playing and dancing all together inspite of the snow.
    It was all magical and the little fir tree felt so special that night.
    -Thank you very much my friends, - said the little fir tree to the squirrel and other forest animals. - I will never forget this night!
     But the squirrel felt even more beautiful watching how  happy and proud the little fir tree was, being wrapped in colorful and shiny ornaments!

                                                                                      The end

     

      Greek translaton  (By Ann Magkiosi)

     Μια φορά κι έναν καιρό ανάμεσα στα δέντρα ενός μεγάλου δάσους φύτρωσε και μεγάλωνε ένα όμορφο ελατάκι!

    Είχε για φίλους του τα ζωάκια του δάσους που έρχονταν κι έπαιζαν γύρω απ τα κλαδιά του κι έτσι οι μέρες περνούσαν όμορφα.

    Πλησίαζαν Χριστούγεννα και το χιόνι σκέπασε σχεδόν τα πάντα.

    Μια μέρα ένα σκιουράκι που έπαιζε  κοντά του, του είπε

    -  Τι όμορφα κλαδιά που έχεις! Μοιάζεις με τα δεντράκια που στολίζουν οι άνθρωποι τέτοια εποχή εκεί κάτω στην πόλη.

    -  Πως τα στολίζουν δηλαδή είπε το δενδράκι

    -  Βάζουν πάνω τους όμορφα στολίδια και φωτάκια που αναβοσβήνουν κι είναι πολύ όμορφα! απάντησε ο μικρός σκίουρος

    -  Αλήθεια? Είπε το δεντράκι. Ποσό θα ήθελα να με στόλιζαν έτσι κι εμένα!

    -  Αν το θέλεις πραγματικά ίσως μπορεί να γίνει είπε το σκιουράκι.

    Η νύχτα έφτασε και η σιωπή της έπεσε  στο παγωμένο δάσος.

    Το σκιουράκι όμως το εκείνο το βράδυ δεν κοιμήθηκε.

    Μαζί με άλλα σκιουράκια κατέβησαν στην πόλη και πήραν μερικά στολίδια από τα ήδη στολισμένα δεντράκια στις αυλές των σπιτιών .

    Την άλλη μέρα  σαν ξημέρωσε, μια όμορφη έκπληξη περίμενε το δεντράκι.

    Τα ζωάκια του δάσους μαζεύτηκαν γύρω του κι άρχισαν να κρεμούν στα κλαδιά του όμορφα στολίδια .

    Το δεντράκι ένοιωθε πολύ χαρούμενο και κάθε τόσο ρωτούσε ¨

    - Είμαι στ αλήθεια σαν αυτά τα δένδρα που στολίζουν οι άνθρωποι στην πόλη?

    - Πιο όμορφο, του απάντησε το σκιουράκι.

    Όταν τελείωσαν το στόλισμα , του βάλανε και φωτάκια μόνο που δεν μπορούσαν να τα ανάψουν.

    Το σκιουράκι παρακάλεσε τότε τον άγιο Βασίλη να βοηθήσει να ανάψουν τα φωτάκια έστω και μια βραδιά.

    - Σε παρακαλώ άγιε Βασίλη μου κάνε να γιορτάσουμε κι εμείς εδώ στο δάσος τα Χριστούγεννα έστω και για λίγο.

    Έτσι κι έγινε

    Ο Άγιος Βασίλης  πραγματοποίησε την επιθυμία του και σαν έπεσε το σκοτάδι το μικρό δεντράκι φώτισε όλο τον τόπο γύρω του. Τα λαμπάκια του είχαν ανάψει!

    Τα ζωάκια του δάσους  βγηκαν από τις φωλιές τους ,μαζεύτηκαν γύρω από το δεντράκι και τραγουδούσαν ,έπαιζαν και χόρευαν παρά το τσουχτερό κρύο .Ήταν όλα τόσο μαγικά και το δεντράκι ένοιωθε  ξεχωριστό εκείνο το βράδυ.

    - Σ ευχαριστώ καλέ μου φίλε ,είπε το μικρό ελατακι στο σκιουράκι.

    - Δεν θα ξεχάσω ποτέ αυτή τη βραδιά !

    Ακόμη πιο όμορφα όμως ένοιωθε το σκιουράκι που έβλεπε το ελατακι να είναι τόσο ευτυχισμένο και περήφανο τυλιγμένο στα όμορφα και λαμπερά στολίδια του.

    (By Ann Magkiosi, Nursery Rizario school Of Trikala - GREECE)

     

      Greek translaton  

     Μια φορά κι έναν καιρό ανάμεσα στα δέντρα ενός μεγάλου δάσους φύτρωσε και μεγάλωνε ένα όμορφο ελατάκι!

    Είχε για φίλους του τα ζωάκια του δάσους που έρχονταν κι έπαιζαν γύρω απ τα κλαδιά του κι έτσι οι μέρες περνούσαν όμορφα.

    Πλησίαζαν Χριστούγεννα και το χιόνι σκέπασε σχεδόν τα πάντα.

    Μια μέρα ένα σκιουράκι που έπαιζε  κοντά του, του είπε

    -  Τι όμορφα κλαδιά που έχεις! Μοιάζεις με τα δεντράκια που στολίζουν οι άνθρωποι τέτοια εποχή εκεί κάτω στην πόλη.

    -  Πως τα στολίζουν δηλαδή είπε το δενδράκι

    -  Βάζουν πάνω τους όμορφα στολίδια και φωτάκια που αναβοσβήνουν κι είναι πολύ όμορφα! απάντησε ο μικρός σκίουρος

    -  Αλήθεια? Είπε το δεντράκι. Ποσό θα ήθελα να με στόλιζαν έτσι κι εμένα!

    -  Αν το θέλεις πραγματικά ίσως μπορεί να γίνει είπε το σκιουράκι.

    Η νύχτα έφτασε και η σιωπή της έπεσε  στο παγωμένο δάσος.

    Το σκιουράκι όμως το εκείνο το βράδυ δεν κοιμήθηκε.

    Μαζί με άλλα σκιουράκια κατέβησαν στην πόλη και πήραν μερικά στολίδια από τα ήδη στολισμένα δεντράκια στις αυλές των σπιτιών .

    Την άλλη μέρα  σαν ξημέρωσε, μια όμορφη έκπληξη περίμενε το δεντράκι.

    Τα ζωάκια του δάσους μαζεύτηκαν γύρω του κι άρχισαν να κρεμούν στα κλαδιά του όμορφα στολίδια .

    Το δεντράκι ένοιωθε πολύ χαρούμενο και κάθε τόσο ρωτούσε ¨

    - Είμαι στ αλήθεια σαν αυτά τα δένδρα που στολίζουν οι άνθρωποι στην πόλη?

    - Πιο όμορφο, του απάντησε το σκιουράκι.

    Όταν τελείωσαν το στόλισμα , του βάλανε και φωτάκια μόνο που δεν μπορούσαν να τα ανάψουν.

    Το σκιουράκι παρακάλεσε τότε τον άγιο Βασίλη να βοηθήσει να ανάψουν τα φωτάκια έστω και μια βραδιά.

    - Σε παρακαλώ άγιε Βασίλη μου κάνε να γιορτάσουμε κι εμείς εδώ στο δάσος τα Χριστούγεννα έστω και για λίγο.

    Έτσι κι έγινε

    Ο Άγιος Βασίλης  πραγματοποίησε την επιθυμία του και σαν έπεσε το σκοτάδι το μικρό δεντράκι φώτισε όλο τον τόπο γύρω του. Τα λαμπάκια του είχαν ανάψει!

    Τα ζωάκια του δάσους  βγηκαν από τις φωλιές τους ,μαζεύτηκαν γύρω από το δεντράκι και τραγουδούσαν ,έπαιζαν και χόρευαν παρά το τσουχτερό κρύο .Ήταν όλα τόσο μαγικά και το δεντράκι ένοιωθε  ξεχωριστό εκείνο το βράδυ.

    - Σ ευχαριστώ καλέ μου φίλε ,είπε το μικρό ελατακι στο σκιουράκι.

    - Δεν θα ξεχάσω ποτέ αυτή τη βραδιά !

    Ακόμη πιο όμορφα όμως ένοιωθε το σκιουράκι που έβλεπε το ελατακι να είναι τόσο ευτυχισμένο και περήφανο τυλιγμένο στα όμορφα και λαμπερά στολίδια του.

    (by Maria Papazafeiri, Nursery Agios Konstantinos, TRIKALA, GREECE)

     

       Russian translation

                                  Рождество в лесу

    Однажды среди деревьев большого леса выросла красивая елочка!
    Ее  друзьями были лесные звери, которые собирались вокруг нее, весело играли. и так проводили все дни. Это было в канун Рождества, лес был укутан снегом.

    Однажды белочка, которая играла рядом с маленькой елочкой, сказала ей:

    - Какие же у тебя красивые ветви! Ты похожа на те деревья, которые люди украшают в это время года в городе.
    - А как они украшают деревья? -спросила маленькая елочка.
    - Они вешают на ветви красивые украшения и разноцветные огоньки, и деревья выглядят потрясающе! - ответил белка

    - Правда? Я хотела бы, чтобы мои ветви украшены, как те деревья. - сказала маленькая елочка.
    - Если ты действительно хочешь, это возможно сделать. - сказала белочка.
    Наступила ночь и ледяной лес застыл в тишине. Но белочка не спала в ту ночь.Вместе с другими белками она пошла в город и сняла немного игрушек с уже украшенных деревья.

    На следующий день маленькую елочку ожидал красивый сюрприз. Лесные звери собрались вокруг елочки и стали украшать ветви елочки разноцветными и яркими игрушками.
    Маленькая елочка чувствовала себя очень счастливой, она продолжала спрашивать своих друзей.
    - Я похожа на те деревья, которые люди украшают в городе?

    - Ты красивее. - ответили друзья.
    Когда звери украсили все ветви, они хотели зажечь огоньки. Но не смогли их включить.
    И тогда белочка попросила Санта-Клауса, чтобы он помог зажечь огоньки хоть на одну ночь.
    - Пожалуйста, Санта, помоги нам отпразновать Рождество здесь в лесу.

    И волшебство случилось! Санта Клаус выполнил их желаниеб и, как только лес погрузился в темноту, маленькая елочка осветила все пространство вокруг себя.

    Огоньки засветились! Все звери вышли из своих укрытий, собрались вокруг маленькой елочки и стали петь, играть и танцевать все вместе, несмотря на снег.
    Маленькая елочка чувствовала себя особенной в эту ночь.
    - Огромное спасибо, мои друзья, сказала маленькая елочка белке. Я никогда не забуду эту ночь!
    Еще более прекрасней чувствовала себя белочка, наблюдая как маленькая елочка была такой счастливой и гордой, наряженной в красочные и блестящие украшения!

    (Narva, ESTONIA)

    Estonian translation

     

    Jõulud metsas!

     

    Kord paksu metsa sees, puude vahel sirgus ilus kuuseke!

    Tema sõpradeks olid metsloomad, kes kogunesid kuusekese ümber, et lõbusalt koos mängida ja nii möödusid kõik päevad. See oli jõulude eel, mets oli kaetud lumega.

    Üks kord, kui oravake mängis väikese kuusekese juures, lausus talle:

    • Kui kaunid on sinu oksad! Sa sarnaned nende puudega, mida inimesed ehivad sellel aastaajal linnas.
    • Aga kuidas nad ehivad puid?   küsis väike kuusepuu.

    Nad riputavad okstele ilusad ehted ja värvilised küünlad ning puud näevad välja imelised! – vastas orav.

    • Kas tõesti? Mina tahan ka, et minu oksad oleksid ehitud, nagu nendel puudel- lausus väike kuuseke.
    • Kui sa tõesti nii soovid, siis võib su soovi täita- lausus orav.

    Saabus öö ja mets tardus jääkülmas  vaikuses.

    Orav ei maganud tol ööl. Koos teiste oravatega läks ta linna, et ehitud puudelt veidi ehteid maha võtta. 

    Järgmisel päeval ootas väikest kuusekest ees meeldiv üllatus. Metsloomad kogunesid ümber väikese kuusekese ja hakkasid tema oksi ehtima värviliste ja erksate ehetega.

    Väikene kuuseke tundis ennast väga õnnelikuna, ta jätkas sõprade küsitlust.

    • Kas ma sarnanen nende puudega, mida inimesed kaunistavad linnas?

    Sa oled ilusam- vastasid sõbrad.

    Kui loomad lõpetasid okste ehtimise, siis  soovisid nad süüdata küünlad. Kuid see neil ei õnnestunud.

    Oravake palus Santa-Klausi, et ta aitaks süüdata küünlad kasvõi üheks ööks.

    • Palun Santa, aita meil tähistada jõulusid siin metsas.

    Juhtus ime!!

    Santa Klaus täitis nende soovi, nii kui mets kattus pimedusse. Väike kuuseke valgustas kogu ümbruskonda.

    Tulukesed süttisid!

    Kõik loomad tulid oma varjupaikadest välja, kogunesid ümber väikese kuusekese. Nad hakkasid kõik koos laulma, mängima ning tantsima, vaatamata lumele.

    Väike kuuseke tundis ennast sellel ööl erilisena.

    Suur tänu, minu sõbrad – lausus väike kuuseke oravale. Ma ei unusta mitte kunagi seda ööd!

    Veel imelisemalt tundis ennast oravakene, jälgides väikest kuusekest, kes oli nii õnnelik ja uhke seistes värvilises ja läikivas jõuluehtes.

    (Narva, ESTONIA)

     

    Ukrainian translation

       Ukrainian translation

                                    Різдво в лісі

    Одного разу серед дерев величезного лісу виросла красива крихітна ялиночка. ЇЇ друзі, лісні звірі, приходили сюди гратись навколо неї і весело проводили свій час тут. Був переддень Різдва і ліс був вкритий товстим шаром снігу.

    Одного дня маленька білочка, яка гралась біля ялиночки, сказала їй:

     - Які в тебе красиві гілочки! Ти схожа на ті дерева, які люди прикрашають в цей час року в містах.

     - А як саме вони їх прикрашають? – запитала ялиночка.

    - Вони вішають чарівні прикраси та ліхтарики на гілочки і дерева мають дивовижний вигляд, – відповіла білочка.

     - Справді?  Як би я хотіла, щоб і мої гілочки були так прикрашені! - замріяно прошепотіла ялиночка.

     - Якщо ти й справді цього хочеш, це можливо, - відповіла білочка.

    Настала ніч і тиша спустилась на крижаний ліс. Але білочка цієї ночі не спала. Разом з іншими білками вона помандрувала до сусіднього міста, де вони зняли декілька ялинкових іграшок з вже прикрашених до свят дерев у дворах біля будинків.

    Наступного дня на маленьку ялиночку чекав приємний сюрприз. Лісові звірі зібрались навколо неї і почали розвішувати на її гілочках яскраві різнокольорові різдвяні іграшки. Ялиночка почувалась надзвичайно щасливою і продовжувала запитувати своїх друзів:

     - А тепер я схожа на ті дерева, які люди прикрашають в місті?

     - Ти ще красивіша! – відповіли їй лісові друзі.

    Коли лісові звірі розвісили всі різдвяні іграшки на гілочки, насамкінець вони прикрасили ялиночку також і гірляндами. Але вони не змогли їх запалити, тому й звернулись до Санта Клауса з проханням допомогти їм запалити ліхтарики на гірляндах принаймні хоч на один день:

     - Будь ласочка, Санто, допоможи нам відсвяткувати Різдво тут, в лісі хоч одну ніч.

    І трапилось диво! Санта виконав їх бажання і, як тільки на ліс спала темрява, маленька ялиночка осяяла своїми вогниками все навколо.

    Лісові звірі повиходили зі своїх гнізд та нірок, зібрались навколо ялиночки і почали співати, гратись та танцювати, не зважаючи на сніг. Все було чарівно, а маленька ялиночка почувалась в цю ніч особливою.

     -  Щиро дякую вам, мої друзі! – сказала ялиночка білочці та іншим звірятам. – Я ніколи не забуду цієї ночі!

    А ще краще почувалась білочка, спостерігаючи за тим, якою щасливою та гордою була ялиночка, прикрашена яскравими та різнобарвними різдвяними іграшками!

    (by Svitlana Lenarska,  Cherkasy Collegium “Berehynia”, UKRAINE)

     

    LITHUANIAN TRANSLATION

    Kalėdos miške

    Kažkada tarp didžiulių miško medžių augo maža eglutė. Jos draugais buvo miško gyvūnai, kurie rinkosi aplink ją, žaidė kartu su ja, bei džiūgiai leido dienas. Buvo jau beveik Kalėdos ir miškas buvo visiškai padengtas sniegu.

    Kartą voverytė, kuri žaidė eglėje, pasakė jai:

    - Tavo šakos labai gražios! Tu atrodai kaip tik taip, kaip tie medžiai, kuriuos žmonės šiuo metu puošia miestuose.

    -Kaip jie puošia tuos medžius? – paklausė mažoji eglutė.

    -Jie kabina ant medžių šakų gražius papuošimus ir įvariaspalves švieseles, medis atrodo pasakiškai – atsakė voverė.

    - Tai tiesa?Norėčiau ir aš turėti taip papuoštas šakas – pasakė mažoji eglutė.

    - Jeigu tu tikrai šito nori, tai yra įmanoma – pasakė voverė.
    Atėjo naktis ir miške pasidarė tylu. Mažoji voverė nemiegojo tą naktį. Kartu su kitomis voverėmis jos nubėgo iki miesto ir nusiėmė papuošimus nuo tų medžių, kuriuos jau buvo papuošę žmonės savo kiemuose. Kitą dieną graži staigmena laukė mažosios eglutės.

    Miško žvėris šokinėjo aplink eglutę ir puošė jos šakas spalvotomis, spindinčiomis dekoracijomis. Mažoji eglutė jautėsi labai laiminga ir vis nenustojo klausinėti:

    -Ar aš atrodau taip, kaip tie medžiai kuriuos puošia žmonės mieste?
    -Tu esi žymiai gražesnė – atsakinėjo jai draugai.

    Kai žvėris pakabino visas dekoracijas ant eglės šakų, užkabino jie taip pat ir lemputes, bet jie negalėjo jų įjungti. Taigi voverė paprašė Kalėdų Senelio padėti jiems įjungti tas lemputes bent jau vienai nakčiai.

    -Prašau mielas Kalėdų Seneli, padėk mums atšvęsti Kalėdas čia miške tik vieną naktį.
    Ir įvyko stebuklas!  Kalėdų Senelis išpildė jų norą ir kai tik tamsa apgaubė mišką, mažoji eglutė apšvietė viską aplink save. Miško žvėrys išlindo iš savo urvų, sustojo aplink eglutę ir pradėjo dainuoti, šokti ir žaisti.

    Buvo pasakiškai gražu ir mažoji eglutė tą naktį išskirtine.
    - Ačiū Jums labai, mano draugai – pasakė mažoji eglutė voverytei ir kitiems miško žvėrims-Aš niekada nepamiršiu šitos nakties.

    Dar geriau jautėsi voverytė,  matydama kokia laiminga ir išdidi buvo mažoji, papuošta gražiomis dekoracijomis ir spalvotomis lemputėmis, eglutė.

     Pabaiga

     

    Turkish Translation by Metin Tanguler

    Ormanda Noel

     

    Bir zamanlar ormanın ağaçları arasında güzel, küçük bir köknar ağacı vardi..

    Dostları, dalları arasında dolaşıp ormanda oynayan ve günlerini neşeyle geçiren orman hayvanlarıydı.

    Neredeyse Noel zamanıydı ve orman tamamen karla kaplıydı.

     

    Bir gün, küçük köknar ağacında oynayan bir sincap, ona şöyle dedi:

     

    - Ne güzel dalların var! İnsanların  şehrin bu zamanında süslediği ağaçlara benziyorsun.

    - Ağaçları nasıl süslüyorlar? - Küçük köknar ağacı sordu.

    - Dallarına güzel süsler ve küçük ışıklar koyuyorlar ve ağaçlar harika görünüyor! - Sincap cevapladı.

     

    - Bu doğru mu? dallarımın bu şekilde süslenmesini isterim - küçük köknar  ağacı dedi.

    - Gerçekten bunu istersen, belki de  yapılabilir, dedi sincap.

    Gece olmuştu ve sessizlik buz gibi ormana düşmüştü. Fakat sincap o gece uyuyamadı. Diğer sincaplarla birlikte şehre gitti ve insanların ev bahçelerinin süslü ağaçlarından birkaç süs aldı. Ertesi gün küçük  köknar ağacını güzel bir sürpriz bekliyordu.

     

    Ormanın hayvanları köknar ağacının etrafında toplandı ve dallarına  renkli ve parlak süsler asmaya başladılar.

     

     

    Küçük köknar ağacı kendini  çok mutlu hissetti ve arkadaşlarına sormaya devam etti:

    - İnsanın şehirde süslediği ağaçlarla aynımıyım?

     

    - Sen daha güzelsin, -diye  arkadaşları yanıtladı.

    Hayvanlar bütün süsleri dallarına koydular, sonunda ışıkları taktılar, ancak onları açamadılar. Böylece sincap, Noel Baba'ya, en azından bir gece boyunca ışıkların açılmsına yardımcı olması için rica etti.

    - Lütfen, sevgili Noel baba, burada sadece bir gece boyunca ormanda Noel kutlamamızda bize yardım edin.

     

    Ve sihir gerçekleşti! Noel Baba arzularını yerine getirdi ve karanlık ormana düştüğünde, küçük köknar ağacı etrafındaki tüm yeri aydınlattı.

     

    Ormandaki hayvanlar yuvaları ve deliklerinden çıktılar, küçük köknar ağacının etrafında toplandılar ve kara rağmen hep birlikte şarkı söyleyip, oynamaya ve birlikte dans etmeye başladılar.

    Bu tam bir büyü gibiydi ve küçük köknar ağacı o gece kendini çok özel hissetti.

    küçük köknar ağacı sincap ve ormandaki diğer hayvanlara -Size çok teşekkürler arkadaşlarım, -  dedi. - Bu geceyi asla unutmayacağım!

     Fakat sincap, küçük köknar ağacının dallarının renkli ve parlak süslerle sarılmış olmasından duyduğu gurur ve mutluluğu görünce ondan daha çok sevindi.

     

    Polish translation by Magdalena Kanclerska

                    Święta w lesie

    Dawno temu pośród drzew w wielkim lesie wyrosła piękna mała Jodla. Jej przyjaciółmi były zwierzęta z lasu, które przyszły i bawiły się dookoła jej gałęzi i spędzały czas wesoło. Było prawie Boże Narodzenie i las był całkowicie przykryty śniegiem.

    Pewnego dnia mała wiewiórka, która bawiła się pod drzewkiem, powiedziała:

    - Ale masz piękne gałęzie! Wyglądasz jak te drzewka, które ludzie dekorują o tej porze roku w mieście.

    - Jak oni dekorują drzewa? – zapytała mała jodła.

    - Wieszają piękne ozdoby i małe światełka na gałęziach i drzewa wyglądają niesamowicie! – odpowiedziała wiewiórka.

    - czy to prawda? Bardzo chciałabym mieć  tak udekorowane gałęzie. – powiedziała jodła.

    - Jeśli naprawdę chcesz, może uda się to zrobić. – powiedziała wiewiórka.

    Przyszła noc i cisza otuliła  lodowy las. Ale wiewiórka nie spała tej nocy. Razem z innymi wiewiórkami poszły  do miasta i wzięły kilka ozdób z przystrojonych  drzewek z ogródków ludzi. Następnego dnia piękna niespodzianka czekała na małą jodłę.

    Zwierzęta z lasu zgromadziły się pod nią zaczęły wieszać kolorowe i błyszczące ozdoby na gałązkach.

    Mała jodła poczuła się bardzo szczęśliwa i zaczęła pytać przyjaciół:

    - Czy jestem jak te drzewka, które ludzie dekorują w mieście?

    - Jesteś nawet piękniejsza – odpowiedzieli przyjaciele.

    Kiedy zwierzęta powiesiły wszystkie ozdoby na gałązkach, na końcu powiesiły światełka ale nie mogli ich zaświecić. Więc wiewiórka poprosiła Mikołaja, żeby pomógł je zapalić chociaż na jedną noc.

    - proszę, Drogi Mikołaju, pomóż nam obchodzić Święta tu w lesie tylko przez jedna noc.

    I stała się magia!!! Mikołaj spełnił ich życzenie i kiedy zapadła ciemność w lesie, mała jodła rozświetliła się dookoła.

    Zwierzęta z całego lasu powychodziły ze swoich gniazd i norek, zgromadziły się dookoła jodły i zaczęły śpiewać, bawić się i tańczyć pomimo śniegu.

    To było bardzo magiczne a mała jodła poczuła się bardzo wyjątkowo tej nocy.

    - dziękuje Wam, moi przyjaciele. – powiedziała do wiewiórki i innych zwierząt z lasu. – Nigdy nie zapomnę tej nocy. Ale wiewiórka poczuła się jeszcze piękniejsza patrząc jak szczęśliwa i dumna była mała jodła, otulona w kolorowe i błyszczące ozdoby.

    Koniec

     

     

    Macedonian Translation

    Божиќ во шумата

     

    Еднаш, многу одамна, меѓу дрвјата на големата шума, израсна една мала убава елка.

    Нејзините пријатели беа  животни од шумата, која доаѓаа да се играат околу нејзините гранки и весело да си ги поминуваат дните.

    Наскоро ќе пристигне Божиќ и целата шума беше прекриена со бела покривка од снег.

     

    Еден ден, верверица, кој свиреше на малата елка, рече:

     

    -Колку убави гранки имаш! Игледаш како елките што луѓето ги украсуваат со своите домови за Божиќ!

    - Како го украсуваат дрвото?- запраша малата елкичка

    - Ставаат прекрасни лампиони и украси , како и сијалички на гранките. Верувај ми дека елките  изгледаат неверојатно! – одговори верверичката.

     

    - Ова е вистина? Јас би сакала моите гранки да бидат така украсени.- малата елка рече.

    - Ако навистина сакаш , можеби, тоа ќе се случи, рече на верверица.

    Вечерта дојде, а со неа и тишината на ледената  шума. Но, верверица не спиеше  таа ноќ. Заедно со другите верверички  отиде во градот и зеде неколку лампиони и украси од веќе украсените елки во куќитте и дворовите на луѓето. Следниот ден, прекрасно изненадување ја чекаше малата елка.

     

    Животните од шумата се собраа околу неа и почнаа да ги закачуваат шарените и сјајни украси на гранките.

     

     

    Малата елкичка  се чувствуваше  многу среќно и со чудење ги праша своите пријатели:

    - Дали сум како оние дрвја кои луѓето ги красат во градот?

     

    -Не. Ти си многу поубава од нив, - нејзините пријатели одговорил.

    Откако животните ги ставија сите украси на нејзните гранки, ставија и сијалички, но не можеа да ги вклучат. Верверичката, натажена, го замоли Дедо Мраз да им помогне. Да направи сијаличките да засветат барем една вечер.

    - Ве молам, драги Дедо Мраз, да ни помогнете да го прославиме  Божиќ со сијалички  тука во шумата само за една ноќ.

     

    И магијата се случи !! Дедо Мраз ја исполни нејзината желба и како мракот  започна да ја прекрива шумата , мала елка започна да шири прекрасна светлина наоколу.

     

    Животните од шумата започнаа да излегуваат од нивните гнезда и дупки, се собраа околу малата елка и започнаа да пејат, играат и танцуваат заедно на снегот околу елката.

    Та беше нешто магично, и елката се чувствуваше толку посебно таа ноќ.

    -Благодарам..... многу ви благодарам мои пријатели, - велеше малата елка на верверицата и другите шумски животни. - Никогаш нема да ја заборавам оваа ноќ!

     Но,  верверица се чувствуваше уште поубаво гледајќи колку  среќна и горда е елката , завиткана во шарени и сјајни украси!

    Крај