our common proverbs from different countries:
1. He who digs a pit for others, falls in himself.
Poland: Kto pod kim dołki kopie, sam w nie wpada.
Georgia: "სხვას ნუ უთხრი ორმოსა, შიგ თვითონ ჩავარდებიო"- sxvas nu utxri ormosa, shig tviton chavardebio.
Republika Czech:
Greece:
2. No pain, no gain.
Poland: Bez pracy nie ma kołaczy.
Georgia : " ვარდი უეკლოდ ვის მოუკრეფიაო" - vardi ueklod vis moukrefiao
Republika Czech:
3. The forbidden fruit tastes the best.
Poland: Najlepiej smakuje zakazany owoc.
Republika Czech:
4. All roads lead to Rome.
Poland: Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu.
Italy: Tutte le strade portano a Roma.
Republika Czech:
5. The apple doesn't fall far from the tree.
Poland: Niedaleko pada jabłko od jabłoni.
Republika Czech:
Greece:
6. Sow the wind, reap the whirlwind. Who sows the wind, will reap the whirlwind.
Poland: Kto sieje wiatr, ten zbiera burzę.
Italy: Chi semina vento, raccoglie tempesta.
7. Practice makes pefect.
Poland: Ćwiczenie czyni mistrza.
Republika Czech:
8. A bad workman always blames his tools.
Poland: Złej baletnicy przeszkadza rąbek u spódnicy.
France:
9 - 10. Like mother, like daughter. Like father, like son.
Poland: Jaka matka, taka córka. Jaki ojciec, taki syn.
Spain:
11. Don't look a gift horse in the mouth.
Poland: Darowanemu koniowi w zęby się nie zagląda.
Spain:
France:
Ukraine:
12. East or West home is best.
Poland: Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej.
Ukraine:
Georgia:
13. Time is money.
Poland: Czas to pieniądz.
Republika Czech:
14. Measure twice cut once.
Poland:
Republika Czech:
Georgia:
15. Lies have short legs.
Poland: Kłamstwo ma krótkie nogi.
Republika Czech:
Georgia:
16 - 17. Better an egg today than a hen tomorrow. Half a loaf is better than none, better a small fish than an empty dish, a bird in the hand is worth two in the bush.
Poland: Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu. Lepszy rydz niż nic.
Spain:
18. An early bird catches a worm.
Poland: Kto wcześnie wstaje temu Pan Bóg daje.
Ukraine:
Italy: