our common proverbs

  • our common proverbs from different countries:

    1. He who digs a pit for others, falls in himself.

    Poland: Kto pod kim dołki kopie, sam w nie wpada.

    Georgia: "სხვას ნუ უთხრი ორმოსა, შიგ თვითონ ჩავარდებიო"- sxvas nu utxri ormosa, shig tviton chavardebio.

    Republika Czech:

    Greece:

    2. No pain, no gain.

    Poland: Bez pracy nie ma kołaczy.

    Georgia : " ვარდი უეკლოდ ვის მოუკრეფიაო" -  vardi ueklod vis moukrefiao

    Republika Czech:

    3. The forbidden fruit tastes the best.

    Poland: Najlepiej smakuje zakazany owoc.

    Republika Czech:

    4. All roads lead to Rome.

    Poland: Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu.

    Italy: Tutte le strade portano a Roma.

    Republika Czech:

    5. The apple doesn't fall far from the tree.

    Poland: Niedaleko pada jabłko od jabłoni.

    Republika Czech:

    Greece:

     

    6. Sow the wind, reap the whirlwind. Who sows the wind, will reap the whirlwind.

    Poland: Kto sieje wiatr, ten zbiera burzę.

    Italy: Chi semina vento, raccoglie tempesta.

    7. Practice makes pefect.

    Poland: Ćwiczenie czyni mistrza.

    Republika Czech:

    8. A bad workman always blames his tools.

    Poland: Złej baletnicy przeszkadza rąbek u spódnicy.

    France:

    9 - 10. Like mother, like daughter. Like father, like son.

    Poland: Jaka matka, taka córka. Jaki ojciec, taki syn.

    Spain:

    11. Don't look a gift horse in the mouth.

    Poland: Darowanemu koniowi w zęby się nie zagląda.

    Spain:

    France:

    Ukraine:

    12. East or West home is best.

    Poland: Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej.

    Ukraine:

    Georgia:

    13. Time is money.

    Poland: Czas to pieniądz.

    Republika Czech:

    14. Measure twice cut once.

    Poland:

    Republika Czech:

    Georgia:

    15. Lies have short legs.

    Poland: Kłamstwo ma krótkie nogi.

    Republika Czech:

    Georgia:

    16 - 17. Better an egg today than a hen tomorrow. Half a loaf is better than none, better a small fish than an empty dish, a bird in the hand is worth two in the bush.

    Poland: Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu. Lepszy rydz niż nic.

    Spain:

    18. An early bird catches a worm.

    Poland: Kto wcześnie wstaje temu Pan Bóg daje.

    Ukraine:

    Italy: